Прошло немало времени, прежде чем Ангало заметил Масклина.
— Скажи хоть ты ему, Масклин, — взмолился Ангало. — Он собрался отправиться на поиски Тридцатидевятилетнего Внука!
— Это правда? — спросил Масклин аббата. — Где же вы намерены его искать?
— В аэропорту, — выпалил Гердер. — Где же еще? Сказано ведь, что он вылетает. На самолете.
— Но мы же знаем, что представляет собой аэропорт! — воскликнул Ангало. — Я много раз бывал там, подходил к самой ограде. Там целыми днями снуют люди! Как среди них отыскать Внука? Да и вообще, он мог давно уже улететь и теперь плавает в своем соке! Нельзя слепо верить всему, что падает с неба! — Он снова повернулся к Масклину. — Масклин — разумный парень, пусть он вам объяснит. Объясни же ему, Масклин. А вы, Гердер, послушайте, что он скажет. Масклин прекрасно во всем разбирается. В такое время, как сейчас…
— Ну что ж, давайте отправимся в аэропорт, — сказал Масклин.
— Вот видите?! — воскликнул Ангало. — Я же говорил, что Масклин не из тех, кто… Что?!
— Давайте отправимся в аэропорт. Сбитый с толку, Ангало силился что-то сказать, но тщетно.
— Но… Но… — только и смог он выдавить из себя.
— А почему бы и нет? — сказал Масклин.
— Но это просто-напросто какое-то совпадение! — прокричал Ангало.
Масклин пожал плечами:
— Тогда мы вернемся назад. Я не предлагаю идти всем. Достаточно нескольких номов.
— А вдруг в наше отсутствие что-нибудь случится?
— Значит, так тому и быть. Нас — тысячи. Переселиться в старый амбар, если возникнет такая необходимость, не так уж сложно. Это вам не Большая Гонка.
Ангало помедлил немного, а потом заявил:
— В таком случае я тоже пойду. Хотя бы для того, чтобы доказать вам, как глупо верить в предрассудки.
— Вот и хорошо, — сказал Масклин.
— Я пойду, но только в том случае, если Гердер тоже пойдет, — добавил Ангало.
— Что? — встрепенулся Гердер.
— Как-никак вы — аббат, — не без сарказма продолжал Ангало. — Если удастся разыскать Внука Ричарда, то разговаривать с ним придется вам — по-видимому, никого другого он не захочет слушать.
— Вот оно что! — закричал Гердер. — Вы думаете, я откажусь идти с вами? Так вот, я пойду хотя бы ради того, чтобы посмотреть на ваши физиономии, когда…
— Ну вот и договорились, — невозмутимым тоном подытожил Масклин. — А теперь, я думаю, нужно установить тщательное наблюдение за дорогой. Кроме того, следует послать нескольких номов в амбар на разведку. И, кстати, не мешало бы посмотреть, что можно захватить с собой отсюда. Так, на всякий случай.
* * *
Гримма ждала Масклина во дворе. Вид у нее был удрученный.
— Я знаю тебя, — сказала она. — Знаю это твое выражение лица, когда ты заставляешь других делать то, чего им вовсе не хочется. Что ты задумал?
Они отошли в тень, отбрасываемую обломком ржавого рифленого железа. Время от времени Масклин украдкой поглядывал вверх. Еще утром он пребывал в уверенности, что небо — всего лишь синева с плавающими по ней облаками. Но, оказывается, оно таит в себе какие-то таинственные знаки и изображения, кроме того, там на бешеной скорости проносятся спутники. Интересно, почему так получается, что чем больше ты узнаешь, тем меньше знаешь?
— Не могу тебе сказать, — наконец ответил он. — Я и сам толком не понимаю.
— Это все из-за Талисмана, да?
— Да. Послушай, если я буду отсутствовать… гм… дольше, чем…
— Не делай из меня дурочку, — сказала Гримма, подбоченившись. — Тоже мне придумали: сок оранжевого цвета! Я прочла почти все книги, которые мы привезли из Магазина. Флорида — это… это… такое место. Вроде нашей каменоломни. А может быть, еще больше.
И находится она далеко отсюда. Чтобы добраться туда, нужно долго плыть по воде.
— Думаю, путь туда намного длиннее того, который мы проделали во время Большой Гонки, — как бы рассуждая сам с собой, проговорил Маеклин. — Я знаю, потому что однажды, когда мы ходили взглянуть на аэропорт, я видел на другой стороне, за дорогой, огромное водное пространство. Казалось, ему нет ни конца, ни края.
— Я же говорила тебе, — самоуверенно заметила Гримма, — это, должно быть, океан.
— Там еще был щит с надписью. Всю ее не помню, я ведь не так хорошо читаю, как ты. Но одно слово, кажется, запомнил: «водо… хра… нилище».
— Ну вот видишь?
— И все же попытаться стоит, — нахмурился Масклин. — Существует только одно место, где мы можем чувствовать себя в безопасности, — это там, где находится наш родной дом. Иначе нам всю жизнь предстоит скитаться.