— Единственными сообщениями, отправляемыми по воздуху, должны быть молитвы верующих. Восхвалим Нуггана, восхвалим герцогиню и так далее, — щурясь, продолжал Блуз. Он вздохнул. — Какая жалость. Как далеко этот холм, сержант?
— Две мили, сэр, — ответил тот. — Удастся проскользнуть?
— Они знают, что их заметят и начнут искать, так что, думаю, долго «околачиваться» здесь они не будут, — размышлял Блуз. — В любом случае, мда, все они очень высоко направлены. И, спустившись в долину, мы их уже не увидим.
— Разрешите обратиться, сэр? — обратилась Полли.
— Конечно, — кивнул Блуз.
— Как получается такой свет, сэр? Он ведь почти совсем белый!
— Какой-нибудь фейерверк, наверное. А что?
— И они посылают сообщения таким образом?
— Да, Перкс. И…?
— И люди, получающие эти сообщения, отвечают таким же образом? — не унималась Полли.
— Да, Перкс, в этом вся суть.
— Тогда… может, нам не нужно идти к этому холму, сэр? Свет направлен в нашу сторону, сэр.
Они повернулись. Холм, который они обогнули, возвышался над ними.
— Отлично, Перкс! — прошептал Блуз. — Вперед, сержант! — он приподнялся в седле, лошадь же автоматически шагнула в сторону, дабы он обязательно упал.
— Верно, сэр! — ответил Джекрам, помогая ему встать. — Маледикт, ты с Гумом и Хальтом обходите холм слева, остальные — справа, только не ты, Карборунд, извини, но здесь действовать нужно тихо, ясно? Ты идешь со мной, Перкс…
— Я тоже иду, сержант, — произнес Блуз, и только Полли видела лицо Джекрама.
— Отличная идея, сэр! — ответил сержант. — Думаю, вы… думаю Перкс и я идем с вами. Всем ясно? Доберитесь до верха аккуратно и тихо, и никто ничего не делает, пока я не дам сигнал…
— Пока я не дам сигнал, — твердо произнес Блуз.
— Именно это я и имел в виду, сэр. Быстро и тихо! Бейте их, но мне нужен хотя бы один живьем! Вперед!
Два отряда скользнули вправо и влево и исчезли. Сержант дал им минуту или две форы, а потом сорвался с места со скоростью, которой от него совершенно нельзя было ожидать, и мгновение Полли и лейтенант просто стояли позади него. Нефрития уныло смотрела на них.
Деревьев на крутом склоне было мало, но и подлеска, как такового, тоже почти не было. Полли поняла, что легче лезть на четвереньках, хватаясь за пучки травы и побеги, чтобы удержаться. Немного погодя она почувствовала едкий запах дыма.
И она была уверена, что слышит тихие щелчки.
Дерево протянуло к ней руку и дернуло в тень.
— Ни слова, — прошипел Джекрам. — Где руперт?
— Не знаю, сержант!
— Дьявол! Нельзя, чтобы руперт свободно тут разгуливал, черт знает, что взбредет в его мелкую башку, теперь он думает, что он здесь главный! Ты его денщик! Найди его!
Полли скользнула вниз. Блуз хрипел, держась за деревце.
— А… Перкс, — задыхаясь, пробормотал он. — Кажется, моя астма… снова… вернулась…
— Я помогу вам, сэр, — сказала Полли, схватила его за руку и потащила вперед. — Вы не могли бы хрипеть потише, сэр?
Медленно, подтягивая и толкая его, она дотащила лейтенанта к Джекраму.
— Хорошо, что вы теперь с нами, сэр! — прошипел сержант, с застывшей на лице маской взбешенной учтивости. — Если бы вы подождали здесь, то мы с Перксом…
— Я тоже иду, сержант, — настаивал Блуз.
Джекрам сомневался.
— Да, сэр, — наконец решил он. — Но со всем уважением к вам, сэр, я знаю о стычках…
— Идемте, сержант, — прервал его Блуз, упал ничком и стал подтягиваться вверх.
— Да, сэр, — мрачно пробормотал Джекрам.
Полли тоже пробиралась вперед. Короткая трава здесь была объедена кроликами, тут и там росли чахлые кустики. Девушка старалась не шуметь и прислушиваться к щелчкам. Запах химикатов стал сильнее, он висел в воздухе. А чуть позже, она увидела маленькие пятнышки света и приподняла голову.
Всего в нескольких футах от нее на фоне ночного неба вырисовывались три фигуры. Одна из них держала на плече огромную, примерно в пять футов длиной, трубу, которую с другой стороны поддерживала тренога. Он был направлен на дальний холм. С другой стороны, примерно в футе от головы человека, виднелась большая коробка. Из стыков сочился свет; из маленького дымохода на вершине валил тяжелый дым.
— Перкс, на счет три, — бросил справа Джекрам. — Раз…
— Оставайтесь на месте, сержант, — тихо произнес Блуз слева от нее.