– Тогда разбуди его. И Генерала.
– Если ты сделаешь это, – замечает Гор, – считай, что я тебе ничего не обещал.
– Разбуди обоих, – повторяет Принц и складывает руки на груди.
Фрамин поднимает трость – зеленые огни падают на два распростертых тела.
Ветер завывает с удвоенной силой. Гор смотрит то на одного, то на другого, и лицо его спокойно:
– Ты встал ко мне спиной, брат. Повернись, я хочу видеть твои глаза, когда свершится мое желание. Сейчас я ничего не должен тебе.
Принц оборачивается:
– Эти люди тоже нужны мне.
Гор качает головой и поднимает руку. Вдруг:
– Какая трогательная встреча, – заполняет комнату голос, – наконец-то три братца собрались вместе!
Гор отдергивает руку как от змеи – тень черной лошади лежит между ним и Принцем. Он закрывает глаза рукой и опускает голову.
– Я забыл, – говорит он, – из того, что я сегодня узнал, следует, что я – и твой… родственник.
– Не принимай слишком близко к сердцу, – произносит голос, – ведь я знал это тысячу лет и ничего, прожил и с этим.
Оаким и Генерал просыпаются от смеха, похожего на свист ветра.
Бротц, Пуртц и Дульп
– Передай пустую иголку, пожалуйста.
– Что-что?
– Передай пустую иголку!
– У меня ее нет.
– Она у меня.
– Почему ты сразу не сказала?
– Почему ты сразу не спросил?
– Извини. Только дай ее мне. Спасибо.
– Зачем ты все шлифуешь ее? Она готова.
– Ну, чем-то же надо заняться. Ты всерьез думаешь, что он когда-нибудь пошлет за ней?
– Конечно, нет. Но это не основание для безделья!
– А я считаю, что он пошлет за ней!
– Тебя никто не спрашивает.
– А я никому и не отвечаю. Просто говорю, что он за ней пошлет.
– На что она ему? Инструмент, который никто не сможет использовать.
– Раз он заказал ее, она ему нужна. Он единственный из своего племени, кто приходит сюда по делу, и еще он – джентльмен, я знаю, что говорю. Скоро он или кто-нибудь им посланный явится сюда, чтобы забрать ее.
– Ха!
– Вот тебе и «ха»! Подожди, сам увидишь.
– Выбора-то у нас все равно нет.
– На, забери свою пустую иголку.
– Почему бы тебе не сесть на нее?!
Цербер зевает
Пес перебрасывает перчатку от одной головы к другой, пока, зевнув, не промахивается, и та падает на землю.
Он извлекает ее из костей, валяющихся вокруг, виляет хвостами, сворачивается клубком и закрывает четыре глаза.
Но еще четыре глаза горят, как угли, во тьме, что лежит за Не Той Дверью. Над ним, в лабиринте, мычит Минотавр…
Бог есть любовь
Пятьдесят тысяч приверженцев Старых Сандалий, ведомые шестью жрецами-кастратами, поют величественную литанию. Тысяча воинов, обезумевших от наркотиков, выкрикивает «слава – слава – слава» и потрясает копьями пред алтарем Неодеваемых.
Начинается дождь, но на него не обращают внимания.
Никогда не быть
Осирис держит в руке череп и смеется, нажимая кнопку:
– Когда-то смертная, теперь ты вечно будешь пребывать в Доме Жизни. Когда-то красивая, ты увяла. Когда-то гордая, ты докатилась до этого.
– А кто, – отвечает череп, – кто виноват? Не ты ли, Повелитель Дома Жизни, не дающий мне отдыха?
И опять смеется Осирис:
– Знай же, что я использую тебя как пресс-папье.
– Если ты когда-нибудь любил – прошу, разбей меня и позволь умереть! Не оживляй часть той, что когда – то любила тебя!..
– Но, дорогая моя леди, однажды я могу вернуть тебе тело, чтобы вновь почувствовать твои ласки…
– Мысль об этом мне отвратительна.
– Мне тоже. Но когда-нибудь она может показаться мне забавной.
– Ты мучаешь всех, кто навлек на себя твою немилость?
– Нет-нет, скорлупа смерти, разве я так жесток? Правда, Ангел Девятнадцатой Станции попытался убить меня, и сейчас его нервная система живет, вплетенная в ткань ковра, на котором я стою; правда и то, что другие мои враги существуют в более простых формах – в каминах, холодильниках и пепельницах. Но не подумай, что я мстителен. Как повелитель Жизни, я только обязан воздавать тем, кто угрожал жизни, по делам их.
– Я не угрожала жизни, Повелитель.
– Ты угрожала покою моего сердца.
– Тем, что напоминала твою жену, леди Пойду?
– Замолчи!
– Ай-яй-яй! Я походила на Королеву Шлюх, твою женушку. Потому ты и пожелал меня, а потом решил уничтожить…