ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  157  

— Добро пожаловать, — сказал он и отступил в сторону, пропуская ее. — Я только что с пробежки.

Митч взял ее дорожный чемодан и повел в гостиную. Раньше это было одно из ее любимых мест в доме Митча — затейливая смесь американского Юго-Запада и французской Ривьеры. Кресла и кушетки были обиты буклированной тканью нейтрального цвета и разнообразились съемными подушками с цветным геометрическим рисунком. На оштукатуренных стенах висели большие холсты с тропическими цветами. Но удовольствия, которое она обычно испытывала, находясь в этой непринужденной обстановке, она на этот раз не ощутила.

Он поставил ее чемодан рядом с одной из кушеток.

— Дай мне минуту принять душ, а потом поговорим. На кухне есть банка со свежим кофе.

Она остановила его, прежде чем он вышел из комнаты:

— Ты должен был рассказать мне, что делает Сэм, когда приезжал на Наксос! — Она не хотела говорить таким осуждающим тоном, но оказалось, что та непонятная напряженность все еще сохраняется между ними, и она никак не могла ее преодолеть.

— У тебя была масса возможностей задавать вопросы, — ответил он. — Не припомню, чтобы ты задала хотя бы один.

— Не играй со мной, Митч. Я жду от тебя большего!

Он начал майкой вытирать влажную грудь.

— Это что, официальный выговор, мадам Президент?

Месяц назад она и представить не могла, что он может ее напугать, но сейчас в его взгляде было что-то угрожающее, и Сюзанна заставила себя сдерживаться.

— Можешь воспринимать это как хочешь.

Он бросил майку на стул.

— Я использовал все известные мне способы, чтобы убедить тебя возвратиться, Сюзанна, но не собирался заставлять тебя, если ты этого не хотела. Нам предстоит тяжелая борьба, а твои личные проблемы, вероятно, усложнят ее. Если мы с Янком не сможем рассчитывать на тебя на все сто процентов, я предпочел бы, чтобы тебя с нами не было.

Он вел себя так, будто она была обузой!

— Это не тебе решать, — огрызнулась она. — Что с тобой, Митч? Когда ты успел превратиться во врага?

Его напор слегка ослаб.

— Я не враг тебе, Сюзанна. И не хотел быть резким. Сэм назначил на завтра на три часа неофициальное заседание совета. Догадываюсь, что он намерен сказать.

— Забудь об этом, — сказала она горячо. — Он может созывать любые заседания, но мы не будем там зрителями. Я не собираюсь встречаться ни с кем из совета — формально или неформально, пока у меня не будет нескольких дней, чтобы выяснить некоторые вопросы. Без нас на совещании они многого не добьются.

— Но рано или поздно нам придется выступить против совета.

— Я это знаю. Но сейчас мне надо кое-что подготовить. Сделай так, чтобы завтра после полудня во время совещания с тобой было невозможно связаться. Я обеспечу, чтобы то же самое произошло с Янком.

Казалось, Митч раздумывает над тем, что она сказала.

— Даю тебе пару недель, Сюзанна, но не больше. Я не хочу, чтобы подумали, будто мы бежали. Это повредит нам почти так же, как то, что делает Сэм.

Ей не понравилось, что он подвергает сомнению ее намерение. Что же между ними произошло? Она привыкла считать дружбу с Митчем само собой разумеющейся и не могла даже представить, что она может рухнуть, особенно теперь, когда почувствовала себя такой слабой.

Митч понял, как сильно она устала, и вышел, чтобы принести чашку кофе. Пока она потягивала кофе, он рассказал, что зарезервировал городской домик, который «Сисвэл» приобрела для своих приезжающих администраторов, так что у нее есть где остановиться, пока она уладит свои дела. Он также вернул из аэропорта ее автомобиль и поставил в своем гараже. От его заботливой предусмотрительности ей стало немного легче.

Сорок пять минут спустя она поднялась по ступенькам на второй этаж городского домика, скользнула в свежезастеленную постель и погрузилась в беспокойный сон. Проснувшись около полудня, она позвонила домой и, удостоверившись, что Сэма там нет, оделась и выехала.

Она была готова к тому, что замки будут сменены, но ее ключ сразу же открыл дверь. Дом выглядел прежним — холодным и неприветливым. Она прошла в спальню с ее окантованной металлом мебелью и серой замшей на стенах. Все было в точности таким, каким было, когда она уехала. Все, кроме…

Когда Сюзанна увидела небольшую, написанную маслом картину, висевшую на стене, она застыла от удивления. Это был морской пейзаж в мягких, женственных пастельных тонах, которые контрастировали с холодным серым интерьером комнаты. Она купила эту картину год назад в галерее в Милл-Вэллн и сразу же влюбилась в нее. Но Сэму она тогда страшно не понравилась, и он запретил держать ее в доме. Вернувшись домой после одной из командировок, Сюзанна обнаружила, что Сэм отослал картину обратно, и с тех пор она ее больше не видела.

  157