В тот день герцогиня Глостер отказалась принимать кого бы то ни было и до сумерек сидела в пустой галерее, в нише окна фонаря. Лицо ее было печально и задумчиво, по нему словно пробегали тени. Порой она мечтательно улыбалась своим мыслям, а иной раз из груди ее вырывался печальный, полный горечи вздох.
Из сада, где журчал фонтан, долетали звуки виолы и ребека[32], женский смех. В дверь постучали. Анна не оглянулась. Однако, когда стук повторился, позволила стучавшему войти.
В сумраке она различила рослую сутулую фигуру Джона Дайтона. Кланяясь, он приблизился.
– Простите, что побеспокоил, миледи. Но я хотел испросить у вас позволения на несколько дней отбыть в свое имение.
– Разве не у Фрэнсиса Ловелла, которому мой супруг доверил все полномочия, вы должны просить об этом?
– Это так, госпожа. Но сэр Фрэнсис – человек щепетильный, и, после того как ваш супруг – благослови его Господь – назначил меня начальником вашей личной охраны, он считает, что только вы можете разрешить мне покинуть мой пост.
– Вот как? Вы начальник моей охраны? Даже здесь, в Йорке?
– Милорд герцог считает, что я хорошо справился с этой службой еще в Литтондейле, и потому не лишил меня этой должности. Я всегда забочусь о вашей безопасности, миледи, и это мои люди несут службу у ваших покоев.
Анна вспомнила наемника, стоявшего в карауле на стенах далекого Нейуорта. Его нынешнее возвышение и благорасположение к нему герцога показались ей необычными. Насколько ей было известно, и он сам, и его солдаты просто изнывали от скуки в деревушке близ монастыря Сент-Мартин. Однако Ричарду виднее. И если он решил – пусть будет так, ведь кроме того, что не Филип Майсгрейв, а Джон Дайтон остался жив, ей не в чем его упрекнуть.
Дайтон, однако, продолжал стоять, глядя на Анну исподлобья. Он старался казаться учтивым, но держался так скованно, что Анна поняла: чем скорей она его отпустит, тем легче станет им обоим. Она не могла отделаться от ощущения, что этот новый начальник охраны не испытывает теплых чувств к своей госпоже. Наконец она сказала, что он может быть свободен.
Дайтон поклонился.
– Вы не должны гневаться на меня, ваше сиятельство. Я вернусь в ближайшее время.
Он повернулся и направился к двери, позвякивая шпорами. На сей раз Анна не ошиблась – шпоры Дайтона были позолочены.
– Джон Дайтон!
Он нехотя замедлил шаги.
– Если не ошибаюсь, вас следует теперь именовать «сэр». Не припомню что-то, чтобы вы представились моему супругу как рыцарь, когда под видом простого наемника явились в Нейуорт.
Джон поежился под ее взглядом. Ему казалось, что глаза Анны светятся, как у кошки.
– Я жду объяснений, сэр Джон!
Последние слова она произнесла с гневным нажимом.
– Тогда я еще не имел чести быть посвященным в рыцари, – глухо проговорил Джон. – Милорд Ричард опоясал меня золотым поясом в день вашего венчания. Он счел, что негоже, чтобы в услужении у его супруги находился человек достоинством ниже рыцаря.
– Легко же вам далось это звание, Джон Дайтон.
Он промолчал.
В галерее стало совсем темно. Из открытых дверей за спиной Дайтона тянуло холодом, и Анне казалось, что это дуновение ледяной неприязни сумрачного воина. Она отпустила его, но еще долго размышляла о нелепом возвышении этого человека. Почему именно его выбрал Ричард, чтобы возглавить ее охрану? Он как-то обмолвился, что надеется угодить ей, оставив у нее в услужении человека из Нейуорта. Но Джон Дайтон был и остался чужаком в Гнезде Орла, к тому же Анна и не скрывала от Ричарда своей антипатии к угрюмому свидетелю гибели Филипа.
Этой ночью Анна проснулась от собственного крика, и когда перепуганные фрейлины, дежурившие у ее покоев, вбежали в опочивальню, то увидели свою госпожу сидящей на кровати с мертвенно-бледным лицом и залитыми слезами щеками.
– Снова этот кошмар… – только и смогла простонать Анна. – Творец Всемогущий, дай мне силы! Опять я ищу и не могу найти тело своего мальчика…
Хорошенькая манерная Джеральдина Нил совершенно растерялась и с перепугу расплакалась. Более хладнокровная Эмлин Грэйсток не удержалась от вопроса:
– Госпожа моя, о каком мальчике вы говорите?
– Ее светлость имеет в виду дитя, которое, с Божьей помощью, готова понести от своего супруга.
Матильда Харрингтон, неприбранная, с кое-как заколотыми волосами, решительно вступила в опочивальню. Как всегда, сухая и властная, никогда не теряющая рассудка, она выслала девушек, прикрыла дверь и, не обращая внимания на всхлипывающую Анну, стала возиться у камина, пока не приготовила успокаивающий отвар из липовых цветов с добавлением малой толики незрелых маковых зерен. Анна покорно выпила поднесенное питье и улеглась на своей широкой кровати, позволив статс-даме укрыть себя. Но Матильда не спешила удалиться и осталась сидеть на скамье у камина, строгая, с прямой спиной и сложенными на коленях руками. Анне было необходимо чье-то присутствие в опочивальне, ибо, стыдно признаться, ей было страшно остаться одной, потому что тогда перед глазами вновь возникало кровавое месиво, в гуще которого она вновь и вновь пыталась отыскать останки сына. Однако в этом новом кошмаре не Филип, а Джон Дайтон бродил с нею, разыскивая сына.