ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  94  

— Верно! Мне это начинает нравиться.

— Вот и хорошо.

Изабел сняла обвязанное вокруг талии кухонное полотенце.

— Довольно разговоров. Выключай плиту и раздевайся. Рен взвыл и уронил нож.

— Из-за тебя я чуть не отрезал палец!

— Хорошо, что только палец! — ухмыльнулась она, принимаясь расстегивать блузку. — Кто говорит, что я не могу быть импульсивной?

— Только не я. Ладно, кажется, отдышался, — буркнул Рен, жадно следя за каждой пуговицей. — Который час?

— Почти восемь.

— Черт. В любую минуту могут явиться гости.

Он потянулся к ней, но она нахмурилась и отступила.

— Я думала, Джулия и Витторио отменили визит.

— Я пригласил Гарри.

— Ты ведь не любишь Гарри.

Она снова отступила и стала застегиваться. Рен вздохнул.

— Кто тебе это сказал? Прекрасный парень. Не хочешь оставить расстегнутыми пару верхних? Кстати, Трейси тоже придет.

— Удивительно, что она согласилась. Сегодня отказывалась даже взглянуть в его сторону.

— Собственно говоря… я… вроде как не сказал ей, что пригласил его.

— Кажется, нас ожидает приятный вечерок.

— Ничего не поделать. Утром они окончательно рассорились, и с тех пор Трейси его избегает. Гарри ужасно расстроен.

— И все это рассказал тебе?

— Парни, бывает, делятся друг с другом. У нас тоже есть чувства, знаете ли.

Изабел вскинула брови.

— О'кей, может, Гарри немного отчаялся, и я тут единственный, с кем он может потолковать по душам. Поверь, этот парень — просто беспомощный хлюпик, когда речь идет о женщинах, и, если я не помогу, он будет торчать тут целую вечность.

— Однако этот беспомощный хлюпик умудрился прожить в браке одиннадцать лет и завести пятерых детей, тогда как ты…

— Тогда как у меня появилась идея, которая, думаю, тебе понравится. Идея, кстати говоря, не имеющая ничего общего с воюющими Бриггсами, если не считать того обстоятельства, что для ее осуществления нужно прежде избавиться от них.

— Что за идея?

Она наклонилась, чтобы подобрать пару грибных ножек, которые он уронил на пол.

— Небольшая сексуально-костюмная драма. Но для постановки необходима вилла, а это означает, что всю семейку плюс нянек нужно убрать оттуда.

— Костюмная драма?

Ножки вывалились из ослабевшей руки.

— Сексуально-костюмная драма. Думаю, постановку лучше осуществить в ночное время. При свечах. И если повезет, во время грозы.

Он взял бокал и задумчиво повертел в руках.

— Получилось так, что распутный принц Лоренцо случайно увидел в деревне одну вздорную крестьянку, далеко не первой свежести…

— Эй!

— Что делает ее еще более привлекательной.

— Чертовски правильно.

— Крестьянка известна в стране своей добродетелью и работой на благо человечества, поэтому отвергает его ухаживания, несмотря на тот факт, что он один из самых смазливых пижонов во всей округе. Черт, во всей Италии.

— Только Италии? Все же всегда следует ставить на добродетельных женщин. У него нет ни малейшего шанса.

— А я упоминал, что принц Лоренцо еще и самый умный тип во всей округе?

— О, это определенно осложняет дело.

— Поэтому он и грозится сжечь деревню, если она не покорится.

— Подлец! Она, естественно, клянется, что прежде убьет себя.

— Чему он ни на минуту не верит, поскольку добрые католички не кончают с собой.

— Тут ты прав.

Рен картинно взмахнул ножом:

— Первое действие начинается той ночью, когда она крадется на уединенную, освещенную сиянием свечей виллу. По странному совпадению именно ту, которая высится на вершине холма.

— Поразительно.

— Она приходит в платье, которое он прислал ей днем.

— Так и вижу это платье. Простое и белое.

— Ярко-красное и потаскушное.

— Что только подчеркивает ее добродетель.

— Он не тратит времени на прелюдию и сразу тащит ее наверх…

— Подхватывает ее на руки и несет наверх.

— Несмотря на то что пушинкой ее не назовешь, но, к счастью, он каждое утро качает мускулы.

Оказавшись в спальне, он заставляет ее снимать одежду… медленно… под его неотступным взглядом.

— А сам он уже обнажен, потому что на вилле очень жарко.

— В спальне еще жарче. Я уже упоминал, как он красив?

— По-моему, да.

— Итак, настало время, когда она вынуждена отдаться ему.

— А вот эта часть мне не слишком нравится.

— Все потому, что ты помешана на контроле.

— И по случайному совпадению она тоже.

  94