Хани облегченно вздохнула, но тут послышался поток грубых ругательств.
— Джерри Вест! Ты хотел убить Сократа! — закричала Хани, выскакивая из машины.
— Ты что, черт побери, совсем рехнулась?! — бушевал Джерри. — Ты же чуть меня не задавила!
— Вызвать шерифа, Джерри? — поинтересовался один из мужчин.
— Нет, не надо шерифа. — Джерри на удивление легко поднялся на ноги и подхватил костыль. — Ты собиралась наехать на меня!
— Неправда! Я только пыталась привлечь твое внимание. Я остановила машину в нескольких шагах от тебя!
Джерри устало и зло выругался и подошел ближе. Когда его свирепый взгляд вперился в нее, Хани не на шутку перепугалась, но не собиралась отступать.
— Ты обещала держать эту проклятую птицу под замком!
— Я так и делала, но сегодня ему как-то удалось выбраться. Наверное, Люк плохо запер клетку.
— Твой чертов сокол до смерти напугал двух моих лошадей, а я по твоей милости на костылях и не могу бегать по кустам и разыскивать их.
— Я сама поищу лошадей, только, прошу тебя, оставь Сократа в покое! Не сворачивай ему шею!
— Мистер Вест, — подал голос один из помощников, — может, проедем еще разок и поищем лошадей?
— Поезжайте пока без меня. Мне надо обсудить кое-что с миссис Бартон, из-за которой у меня столько неприятностей и раненая нога.
— Ты, я вижу, ранен еще и в голову! — вскипела Хани. — Немедленно расскажи им, как все произошло на самом деле! Ты сам ранил себя!
Джерри пожал плечами.
— А я тебя ни в чем и не обвиняю.
Гости Джерри с нескрываемым интересом наблюдали за горячей перебранкой между хозяином ранчо и сумасшедшей дамочкой, едва не задавившей его.
— Идите в дом, — сказал Джерри, поворачиваясь к мужчинам, — я через минуту присоединюсь к вам и выпьем пивка. — Снова поглядев на Хани своими потемневшими, как грозовое небо, глазами, он добавил: — Вот только закончу с миссис Бартон.
Один из мужчин усмехнулся.
— Да нет, лучше мы приедем завтра в это же время. Сейчас тебе явно не до нас, дружище. До свидания… э-э… миссис Бартон. Пока, Джерри. — Бросив еще один любопытный взгляд на Хани, мужчины сели в машины и уехали.
— Если не хочешь увидеть своего Сократа сваренным, держи его взаперти, — пригрозил Джерри. Он теперь стоял совсем близко, сверля ее глазами и угрожающе выпятив челюсть.
— Я понятия не имею, как он выбрался, но клетка была открыта.
— Меня не волнует, как это произошло, но впредь лучше сиди дома и охраняй своего сокола, вместо того чтобы давить людей!
— Я не собиралась тебя давить!
— Проклятье! Еще несколько дюймов — и я бы очутился под колесами!
— Ничего подобного! До тебя оставалось не меньше полуметра. — Под его пристальным взглядом она тяжело сглотнула. — Ладно, поеду искать твоих лошадей.
— Ну уж нет. Даже близко не подходи к моим лошадям. Тебе повезло еще, что я ранен, а то узнала бы, что значит попасть мне под горячую руку.
— Как это понимать? У тебя такая же тактика, как и у твоего сына?
Джерри сделал шаг вперед. Хани отступила.
— Теперь, если не возражаешь…
— Возражаю. Ты должна была подумать о последствиях, прежде чем налетать на меня, как сатана из преисподней. — Он надвигался на нее.
Хани пятилась назад, пока не уперлась спиной в джип.
— У меня и в мыслях не было наехать на тебя, Джерри Вест. Я просто должна была спасти Сократа. Я поеду домой и посажу его в клетку как можно скорее…
Джерри схватил ее за руку и дернул на себя.
— Ты наехала на меня, и я упал. И если бы при этом держал в руках ружье, то мог бы застрелить любого из присутствующих или попасть в одну из лошадей. Ты натворила дел, а теперь намерена улизнуть? Ну уж нет, Медок! — Он так крепко прижал ее к себе, что у Хани перехватило дыхание.
— Отпусти меня!
Стиснув зубы и сверкнув глазами, Джерри тем не менее разжал руки и отступил, опираясь на костыль.
— На самом деле я и не собирался сворачивать ему шею.
— Так я и поверила.
Ей показалось или в глазах Джерри действительно мелькнули насмешливые искорки?
— Тебя, Медок, не мешало бы как следует отшлепать за то, что едва не задавила меня.
— Но не задавила же! А ты, неужели ты, не моргнув глазом, мог убить любимца моего сына?
— В лесу полно других соколов, а этот твой Сократ мерзкий и хитрый, как сам дьявол.
— А что бы ты почувствовал, если бы я грозила свернуть шею твоему Геркулесу?