ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  12  

— Не против, если я присоединюсь?

— Нисколько.

— Не ругался бы ты, Уэс Хеймер, — сказала Линда. — Как-никак детям пример подаешь, и все такое.

— А что я такое сказал?

— Ты помянул черта.

— С каких это пор ты у нас такая строгая стала? Было время, когда и у тебя срывалось словечко-другое.

Она фыркнула, но не удержалась от улыбки. Такое уж воздействие Уэс оказывал на женщин.

— Ты тоже хочешь какао, милый? — спросила Линда у Скотта.

Он стоял за спиной отца, ссутулившись, спрятав руки в карманы куртки, переминаясь с ноги на ногу.

— Да, спасибо. Было бы здорово.

— Сбитых сливок ему не давать! — предупредил Уэс. — В футболе с брюхом много очков не заработаешь.

— Вот уж что ему в ближайшее время никак не грозит, — заступилась за Скотта Линда.

Но сбитые сливки отставила в сторону. И такое воздействие Уэс тоже умел оказывать. И не только на женщин. Он повернулся на табурете лицом к Мэри-Ли.

— Как Скотт успевает по американской литературе?

— Очень хорошо. Получил восемьдесят два [7] за сочинение по Хоторну [8].

— Восемьдесят два? Недурно. Не самый лучший результат, но и не плохой, — обратился Уэс к сыну через плечо. — Пойди поговори вон с теми юными леди. Они уже все ис-трепыхались с той минуты, как ты вошел. И обязательно дай знать Уильяму, что ты здесь.

Скотт покорно побрел куда было велено, захватив свою чашку какао.

— Девчонки так и липнут к этому парню, — заметил Уэс, провожая взглядом сына, пробирающегося по проходу к видеопрокату.

— Да уж это само собой, — сказала Линда. — Красивый чертенок!

— Вроде бы они все так думают. Названивают чуть не круглые сутки, трубку вешают, если не он отвечает. Дору доводят чуть не до белого каления.

— А ты что думаешь о его популярности у дам? — спросила Мэри-Ли.

Уэс повернулся к ней и подмигнул:

— Яблочко от яблони недалеко упало.

Мэри-Ли опустила глаза в свою чашку, нервно подыскивая тему для разговора.

— Скотт и на дополнительных занятиях делает успехи. Он стал значительно лучше писать сочинения.

— А как же иначе? Раз уж ты его обучаешь, должен же он был чему-нибудь научиться!

Осенью, вскоре после начала школьных занятий, Уэс обратился к ней с просьбой давать частные уроки Скотту по субботам и воскресеньям. За труды он предложил ей скромное вознаграждение, которое Мэри-Ли пыталась отклонить. Он настоял на своем. В конце концов Мэри-Ли приняла предложение. И не только потому, что она понимала, насколько важно для Скотта поступление в колледж, но еще потому, что Уэсу Хеймеру мало кто мог сказать «нет».

— Надеюсь, ты не жалеешь о потраченных деньгах? — спросила она его.

— Если пожалею, ты первая об этом узнаешь, Мэри-Ли, — усмехнулся Уэс и подмигнул ей.

— Эй, Уэс! — окликнул его Уильям. — У меня есть свободная минутка. Может, пройдешь сюда?

Уэс еще несколько мгновений удерживал взгляд Мэри-Ли, потом попросил Линду записать две чашки какао на его счет и ушел туда, где его поджидали Уильям и Скотт.

— Интересно, — заметила Мэри-Ли, удивляясь, какие дела могут связывать Хеймеров с ее братом.

Но Линда уже отошла в сторону и не обратила внимания на ее слова.

* * *

Лилли все еще недоумевала, откуда Бену Тирни стало известно, что у нее есть охотничий коттедж на пике Клири, когда он раздраженно спросил:

— Есть идея получше?

Ей не пришлось долго думать, свирепый ветер едва не валил ее с ног.

— Нет. Мы должны подняться в дом.

— Сперва давай посмотрим твою машину.

До машины они добрались без приключений, хотя он нетвердо держался на ногах. Лилли села за руль, Тирни отодвинул в сторону ее чемодан и сел сзади, потому что правая сторона приборного щитка вдавилась в переднее пассажирское сиденье. Захлопнув дверцу, он снял перчатки и прижал кулак ко лбу.

— Тебе плохо? Теряешь сознание? — спросила Лилли.

— Нет. У нас нет на это времени. — Он опустил руку и критически оглядел ее. — Ты слишком легко одета.

— И не говори! — У нее стучали зубы.

— Что у тебя в чемодане? Есть что-нибудь полезное?

— Все не теплее того, что на мне.

Тирни, видимо, решил убедиться сам, открыл чемодан и начал рыться в содержимом, бесцеремонно перебирая белье, ночные рубашки, носки, легкие спортивные брючки и блузки.

— Теплое белье?

— Нет.

Он бросил ей шерстяной свитер.

— Накинь сверху.


  12