— Вы совершаете ошибку, — сказал Джек.
— Наверное, но вы все равно поедете с нами, мистер Сойер.
— Можно мне поехать в своем грузовике?
— У нас в машине для всех хватит места.
— Один из вас может поехать со мной. Мне бы хотелось иметь в распоряжении машину, чтобы, когда все выяснится, не беспокоить вас просьбой отвезти меня обратно.
Помощники шерифа переглянулись, и старший из них кивнул:
— Ладно. Я поеду с вами.
Самое унизительное — не то, что двое стражей порядка в полной форме выводят тебя отсюда, а то, что Анна глядит на это с веранды.
— Вы говорили с миссис Корбетт? — спросил Джек, когда они подошли к дому.
— Ну да, мы сказали ей, зачем приехали, но я не уверен, что она поняла.
— Она поняла, — с вызовом сказал Джек. — Я этого не делал, Анна. — Посмотрев на нее, он добавил:
— Клянусь Богом, не делал.
Но она выглядела расстроенной и разочарованной, глаза ее казались потухшими. Джек долго будет помнить эти глаза.
— Джек!
Из передней двери выбежал Дэвид. До сих пор Джек был рад тому, что хотя бы Дэвид этого не видит. Вполне достаточно, что здесь находится Анна. Тем не менее судьба распорядилась по-своему. Босой, заспанный Дэвид в одной пижаме стоял на веранде, подозрительно глядя на патрульную машину и окружавших Джека неулыбающихся людей в форме.
Несколько недель назад Джек притворился бы, что не замечает мальчика. Он бы просто отвернулся. В конце концов, кто ему Дэвид? Никто.
Но он не может этого сделать. Теперь не может. Джек хорошо помнит, что чувствовал, когда его предал тот, кого он очень хотел любить. Он не забыл, что испытывал, когда отец уходил от него: у маленького Джека щемило сердце от страха. Улыбаясь Дэвиду, Джек про себя проклинал Корбеттов, которые вновь пробудили в нем эти болезненные воспоминания.
— Эй! — с наигранной веселостью сказал Джек. — Ты сегодня что-то рано встал.
— Что здесь делают полицейские, Джек?
Джек большим пальцем сдвинул назад свою шляпу и посмотрел сначала на одного полицейского, потом на другого так, как будто увидел их впервые.
— Они приехали со мной поговорить.
— Ты с ними уедешь?
— Гм!
— Куда?
— В город.
— Надолго?
— Я не знаю.
Дэвид забеспокоился.
— А ты вернешься?
— Думаю, что да.
— Сегодня?
— Может быть, немного задержусь.
— А ты хочешь ехать?
— Разумеется, — сказал Джек. — Прямо-таки сгораю от нетерпения. — Он надеялся внушить Дэвиду, что все в порядке, но, кажется, перестарался.
У мальчика задрожали губы.
— Ты сердишься на меня?
— Конечно, нет.
— Разве я вчера плохо сделал то, что нужно?
— Ты все сделал прекрасно. Лучшего помощника и быть не может. Просто… — Господи, как все это тяжело. — Просто сейчас мне надо ехать.
— А можно мне тоже?
— Боюсь, что нет.
По щеке мальчика скатилась слеза.
— Когда ты вернешься?
Сладкая ложь стократ хуже горькой правды. Не плачь, сынок, ты же не маленький. Я тебе уже говорил, что мне только нужно доделать кое-какие дела, но я вернусь. И тогда мы все время будем вместе. Я обещаю.
Вспомнив эти лживые слова отца, Джек сказал:
— Я могу не вернуться, Дэвид.
Мальчик еще сильнее заплакал. Его плечи затряслись.
— Тогда быстрее уезжай! — крикнул он. — Я тебя ненавижу!
Опустившись на колени, Анна прижала к себе сына. Он обнял ее за шею и уткнулся лицом в плечо.
Джек шагнул вперед, но один из помощников загородил ему дорогу.
— Надо ехать, — вполголоса произнес он. Они довели Джека до пикапа, затем полицейский направился к патрульной машине.
Ключи от пикапа торчали в замке зажигания. Джек завел мотор, и тут его компаньон сказал:
— Я полагаюсь на вас, Сойер. Не делайте глупостей.
— Я больше вас хочу, чтобы все разъяснилось. Не беспокойтесь.
— Я не беспокоюсь. — Он выпятил подбородок. — Поехали.
Бросив прощальный взгляд на веранду, где Анна все еще утешала Дэвида, огорченный Джек тронул машину с места и выехал через ворота. Патрульная машина следовала за ним.
Глава 35
— Извините, миссис Корбетт, но сейчас вы не сможете его увидеть. Он у шерифа Фоютера.
— Вы сказали Джеку, что я здесь?
— Нет, сынок, я не говорил, — ласково улыбаясь Дэвиду, ответил клерк. — Он сейчас очень занят.
— Не настолько, чтобы он не мог повидаться со мной.
— Извини, сынок, нельзя.