— Если что-нибудь заметите, сразу же кому-нибудь звоните. Немедленно. Вы понимаете? Вам нужно заботиться о сыне.
Улыбаясь, она написала ему: «С нами все будет хорошо. Здесь Джек».
— Джек?
Она кивнула в сторону сарая. Повернувшись, Эззи увидел мужчину, закрывавшего дверь сарая. Кажется, он ее запер и размашистым шагом направился к стоявшему в ста метрах от дома трейлеру.
— Ах да, ваш работник, — сказал Эззи скорее самому себе, чем Анне. Он вспомнил, как Делрей в «Молочной королеве» представил ему мужчину в ковбойской шляпе. Вежливый парень.
Гораздо жилистее, моложе и сильнее, чем Делрей. По таким женщины с ума сходят.
Откашлявшись, Эззи вновь повернулся к Анне.
— Прошу прощения за свой вопрос, миссис Корбетт, но вас, гм, не беспокоит, что вы здесь одни с человеком, который у вас так недолго работает? Вы ему доверяете?
Она наклонила голову в знак того, что не испытывает никаких сомнений.
То ли этот парень действительно заслуживает доверия, то ли она слишком наивна, то ли слухи о ней верны, думал Эззи.
Тогда получается, что молодая вдова высосала все соки из Делрея и теперь планирует, что работник займет его место.
Пожалуй, это на нее не похоже, решил Эззи, однако видит Бог — он и раньше ошибался в людях.
Глава 34
Они пришли сразу после рассвета. Их было двое.
Коричневая форма сидела на них как влитая. Ботинки ярко блестели. Широкополые ковбойские шляпы и солнечные очки с зеркальными стеклами закрывали все лицо, оставляя на виду только сурово сжатые, неулыбающиеся губы.
— Мистер Сойер?
Услышав шум приближающейся машины, Джек прекратил работу.
— Да? — Он оперся на ручку лопаты, которой копал яму для новой опоры под кормушку.
Несмотря на раннее время, было уже жарко и пот катился с него градом. Но когда Джек потянулся к заднему карману, чтобы вытащить оттуда носовой платок, стражи порядка сразу напряглись. Один из них даже положил руку на висевший у него на бедре шестизарядник. Джек сделал вид, что этого не заметил. Вытащив носовой платок, он вытер им лицо.
— Чем могу служить, джентльмены?
— Мы из управления шерифа округа Блюэр.
— Ага!
— Нам надо задать вам несколько вопросов.
— О чем?
— Мы слышали, что у мистера Корбетта — покойного мистера Корбетта — на прошлой неделе отравили скот.
— Я был с ним, когда он их обнаружил, — проговорил Джек. — Трех коров. Еще две пали на следующий день.
— Как сказал доктор Андерсен, это был достаточно распространенный яд. — Помощник шерифа передвинул ком табака из одного угла рта в другой. — Ничего особенного. Его легко достать. Но при грамотном применении можно нанести некоторый ущерб.
— Управление шерифа расследует это дело?
— Что вас беспокоит, мистер Сойер?
— Ничего. Я сам советовал Делрею обратиться куда следует. Он думал иначе.
— Кто-нибудь слышал, как вы ему это предлагали?
— Мы были одни.
— Гм!
— Как вы считаете, почему из всех окрестных ранчо пострадало только ранчо Корбетта?
— Я не знаю.
— А вы подумайте.
Джек ткнул лопатой в кормушку, которую ремонтировал.
— Может быть, кто-то имел зуб на Делрея.
— Кто, например?
— Я пришлый и пробыл здесь недолго.
— Стало быть, у вас нет никаких предположений?
Джек ничего не ответил.
Глядя на него с подозрением, младший из помощников шерифа поправил кобуру.
— Ну, до сегодняшнего дня мы не проводили расследования. Корбетт нас сюда не пускал. Мы даже ничего не знали, пока кое-кто не привлек нашего внимания. Тогда мы позвонили ветеринару, и он все подтвердил.
Джек посмотрел на них с удивлением, хотя на самом деле он нисколько не был удивлен. Он знал, почему они здесь.
Помощники шерифа не совершают столь ранних визитов просто ради вежливости.
— И что же?
— Ну и, — жующий табак сделал паузу, чтобы сплюнуть, — мы хотим, чтобы вы поехали с нами в город, и там мы еще немного поговорим об этом деле.
— Меня подозревают?
— Не больше, чем других.
— Но арестовывают меня.
— Мы не называем это арестом.
— А как вы это называете?
— Мы просто будем ценить вашу готовность к сотрудничеству, вот и все.
— Однако я буду чувствовать себя спокойнее, если вы снимете этот нож и передадите его мне, — добавил его напарник.
Джек не спеша отцепил ножны. Один из помощников шагнул вперед и забрал их у него.