— Обязательно.
— Это вам о чем-нибудь говорит?
Он натянул резиновые перчатки и взял со стола листок бумаги.
— Я хотел, чтобы вы взглянули, прежде чем я приобщу это к вещественным доказательствам, — он протянул ей листок.
Он держал листок так, чтобы она могла прочесть несколько абзацев машинописного текста. После нескольких попыток понять первое предложение, выглядевшее абсолютно бессмысленным, она подняла на Родарта озадаченный взгляд.
— Это чушь.
— Рад, что вы это сказали, — усмехнулся он. — А то я уж думал, что со мной что-то не так. По мне, это тоже бессмыслица. Просто набор хвастливых слов, так?
— Просто набор хвастливых слов.
— У вас есть объяснение этому?
— Нет.
— Думаете, эти строки написаны вашим мужем?
— С чего вы взяли?
— Не знаю. Я подумал, не утратил ли он часть умственных способностей тоже.
— Тоже? — Вопрос оскорбил ее, и она ясно дала это понять.
— Прошу прощения, если это прозвучало нетактично. Физическое состояние вашего мужа было очевидным. А как насчет умственных способностей? Многие люди зависели от генерального директора огромной корпорации Фостера Спикмена. Наемные работники. Акционеры. Даже пассажиры, летавшие рейсами «Сансаут», зависели от того, в порядке ли у него голова.
— Позвольте заверить вас, мистер Родарт, что с головой у него было все в порядке. Фостер полностью контролировал себя.
— Я подумал, что та автомобильная авария могла что-то повредить, — он похлопал себя по голове. — Может, вы этого не замечали.
— Я бы заметила.
— Может, пропустили какие-то симптомы. Вы были ужасно заняты.
Он многозначительно помолчал. Заняты с любовником. Вот на что он намекал. Она не клюнула на эту наживку и продолжала безучастно смотреть на него, как будто не поняла намека.
— Ваш муж принимал лекарства.
— Да. Препараты для поддержки иммунной системы. Лекарства для пищеварительного тракта, который серьезно пострадал при аварии. Иногда снотворное.
— А кроме того, он принимал сильнодействующие успокоительные, отпускаемые по рецепту врача. Попробую сэкономить нам еще немного времени, миссис Спикмен. Я уже говорил с психиатром вашего мужа.
Лаура тяжело вздохнула.
— В юности у Фостера диагностировали навязчивый невроз, — сказала она. — Обсессивно-компульсивный…
— Я знаю, что это такое.
— Тогда вы знаете, что это состояние можно контролировать только при помощи лекарств.
— Я вам верю, — он усмехнулся. — Я сам немного навязчив. Выберите на улице сто человек, и почти каждый в каком-то смысле окажется психом.
Это идиотское замечание не нуждалось в ответе.
— Вы хотите сказать, что навязчивый невроз вашего мужа был под контролем?
— Да.
— Он находился в состоянии депрессии?
— Нет.
— Вы в этом уверены? — хитро произнес детектив. — Например, он мог чуть-чуть расстроиться из-за вашей связи с Буркеттом. Меня тошнит от того, что сделал этот парень, но он пользовался успехом у дам. Рост. Волосы. Тело гладиатора. Для инвалида, каким был ваш муж, это настоящая пощечина. Он знал о Буркетте и вас?
Она покачала головой.
Родарт картинно приложил ладонь к уху.
— Нет, — кратко ответила она. — Не знал. Насколько мне известно. — Она встала. — Это все, детектив?
— Не совсем. Грифф Буркетт пытался связаться с вами после разрыва?
Она хотела солгать, но потом передумала, потому что Родарт мог знать ответ и на эти вопросы.
— Пару раз он звонил в офис «Сансаут» и просил, чтобы Кей соединила нас. Я не отвечала на его звонки.
— Вы не видели его с того дня, когда заявили, что между вами все кончено?
— Именно так.
— И не говорили с ним?
— Однажды он дозвонился до меня, я повесила трубку.
— Он когда-нибудь угрожал вашему мужу?
— Конечно, нет!
— Он не говорил вам, что, если ваш муж-инвалид исчезнет со сцены, вы станете свободны и сможете вернуться к нему? Быстрый развод. Или что-то в этом роде. Он не предлагал избавить вас от мужа?
Она с ужасом посмотрела на него.
— Даже если бы и предлагал, неужели вы думаете, что я бы согласилась? Или сообщила вам об этом?
Его ухмылка говорила о многом.
— Нет, мистер Родарт, — она выпрямилась. — Грифф Буркетт никогда не угрожал ни мистеру Спикмену, ни мне.
— Насколько вам известно.