ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  134  

— Теперь он хотя бы не будет болтаться здесь вместе с этими. — Увалень кивнул на деревья, за которыми осталась толпа призрачных заблудившихся душ. — Но о чем он говорил? Что за лягушка? Зачем идти за ней?

— Бредил, наверное, — отозвался Сагюнаро, вытирая руки о траву.

— Что делать с телом? — спросил дэйтин.

— Можно оставить на земле. — Рэй сунул наконечник яри обратно за пояс. — Мы освободили его дух. Так что ни нам, ни ему ничего не угрожает.

— И на том спасибо, — буркнул кто-то из солдат.

— Двигаемся дальше, — велел Монтаро, не давая подчиненным возможности начать ненужное обсуждение увиденного.

— Не хотите узнать, что убило этого человека? — поинтересовался Гризли, стирая знаки на земле. — И кто он такой?

— Нет времени.

Тропинка почти исчезла. Под ногами виднелась лишь узкая полоска мха. Листья, падающие с осин, лежали на ней, словно круглые желтые монетки. Дорога пошла под уклон, камни, торчащие из земли, стали мокрыми и черными. Казалось, здесь недавно прошел дождь. И в воздухе все сильнее пахло сыростью.

Рэй заметил, как люди настороженно оглядываются через каждые несколько шагов, словно опасаясь, что умерший человек, которого они бросили недавно, восстанет и пойдет следом за ними.

— Все в порядке, — сказал заклинатель, когда солдат, идущий перед ним, оглянулся в очередной раз. — Нас никто не будет преследовать.

Тот молча кивнул, но спустя пару минут снова тревожно обернулся. Рэй хотел попросить его прекратить паниковать, как вдруг услышал тонкий приближающийся свист. Кто-то толкнул его, заставляя отступить в сторону с тропинки, мимо промелькнуло нечто узкое, белое, стремительное. Предостерегающий окрик был заглушён громким шипением, и заклинатель увидел, как на плечо Монтаро, идущего впереди, падает существо, напоминающее ящерицу с длинными сверкающими крыльями. Дэйтин пошатнулся, едва не потеряв равновесие, схватил тварь, пытаясь отодрать ее от курты. Но заостренная голова на длинной шее с размаху вонзилась в его тело, словно нож, брызнула кровь…

Рэй швырнул в тварь формулу, но она не подействовала. Тут же рядом вспыхнула магия Гризли, но тоже безрезультатно. Один из солдат подскочил к Монтаро, дернул существо за крылья, а другой — рубанул ящерицу ножом по шее. Обезглавленная тварь свалилась на землю, потрепыхалась немного, поливая мох ярко-алой кровью, и замерла.

Дэйтин, державшийся за плечо, прислонился к дереву. Ему помогли сесть, распороли рукав курты, ремнем перетянули руку. Похоже, местные жители знали, как бороться с последствиями укусов крылатой рептилии, действуя быстро, молча, слаженно, не показывая ни удивления, ни страха.

— Помощь нужна? — спросил Рэй, наблюдая, как один из солдат осторожно берется за конец обрубленной костяной шеи, оставшийся торчать из раны.

— От света отойди, — велел тот и резко дернул, вырывая из тела Монтаро окровавленную голову твари.

Тот резко выдохнул, свободной рукой взял фляжку, которую ему протянули, и сделал несколько глотков.

— Что это за существо? — невозмутимо спросил Сагюнаро, переворачивая тварь носком сапога.

— Змееголов, — ответил дэйтин сквозь зубы и снова приложился к фляжке, после того как плеснул из нее на рану.

— Живет на деревьях, — продолжил за него солдат, бинтующий руку командира. — И больше одного в округе не бывает. Этот еще молодой, не ядовитый.

— Никогда не слышал, — отозвался Гризли, с любопытством разглядывая хищного лесного зверя.

— Они любят селиться в местах, где много падали.

— Запахом своей крови он может привлечь к нам не только зверей, но и потусторонних сущностей, — очень тихо сказал Рэю Сагюнаро.

— Но мы не можем оставить его здесь, — также почти беззвучно откликнулся тот.

Друг покачал головой, думая о чем-то, взглянул на небо, едва виднеющееся между переплетенных ветвей, и подошел к раненому:

— Самое время распорядиться сделать привал.

— Я могу идти, — произнес Монтаро, сжимая и разжимая пальцы поврежденной руки.

— Эй, — окликнул Рэя солдат, закончивший перевязку. — Вы можете вызвать ему какого-нибудь исцеляющего духа?

— Здесь я бы не стал вызывать даже светлячка, — ответил заклинатель. — Не знаю, во что он превратится в этом месте.

— Тогда какой толк от вашей магии! — с досадой заявил человек и отошел в сторону.

Рэй сел на ближайший камень, пропустив мимо ушей этот упрек. Гризли принес обезглавленное существо, держа его за крыло, положил на землю и принялся внимательно рассматривать, бормоча что-то себе под нос. Сагюнаро уткнулся в книгу. Один из солдат заглянул ему через плечо, посмотрел на страницы, скривился и отошел.

  134