ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  126  

— Что ж, мистер Нильсон превратился практически в невидимку, — задумчиво произнес Бек и рассказал Хойлам о своей несостоявшейся встрече. — Его офис не производит сильного впечатления. Очень скромная обстановка. Одна секретарша, вежливая и серьезная. Выглядит так, словно готова по первой же вашей просьбе испечь вам яблочный пирог или пришить пуговицу. Но она ненавязчива и, увы, не кладезь информации. Она не пошла мне навстречу, когда я заявил, что хочу встретиться с ее боссом лично. Отличная выучка.

Хафф фыркнул.

— Этот трус знал, что ты приедешь, поэтому и сбежал. Он может быть и в Цинциннати, и в баре через улицу, где сидит и выжидает, пока все уйдут.

— Вполне вероятно, — согласился Бек. — Я звонил ему в отель в Цинциннати несколько раз. Сначала мне сказали, что он еще не приехал. Теперь он просил его не беспокоить.

— Нильсон не захотел говорить с тобой в тот самый день, когда послал пикетчиков к нашему заводу, — сказал Крис.

— Ты, скорее всего, прав, — Бек вздохнул. — Но есть и еще кое-что. Я еще не рассказал самое интересное. Угадайте, кого я встретил в его офисе? Подсказываю: некую сногсшибательно одетую леди в туфельках на высоком каблуке и при этом готовую взяться за всех врагов, включая и меня.

— Ты шутишь! — воскликнул Крис. — Там была Сэйри?

— Угадал.

— Что она там делала? — спросил Хафф.

— Она тоже приехала, чтобы встретиться с Нильсоном. Разумеется, Сэйри не собиралась защищать вас. Она решила предложить ему свою помощь.

— И как же сестрица ему может помочь? — удивился Крис.

— Это мы не обсуждали.

— Сэйри была с тобой, когда ты навещал в больнице Билли Полика?

Бек явно удивился, он посмотрел на Хаффа, потом на Криса:

— Как вы об этом узнали?

— Алисия Полик позвонила Фреду Деклюэтту.

— Я не собирался его навещать, этого захотела Сэйри, начал объяснять Бек. — Я отправился с ней вместе под предлогом того, чтобы передать Билли открытки и письма от его товарищей по работе. Я думал, что они помогут мне справиться с миссис Полик. И потом, я хотел посмотреть, что затевает Сэйри.

— И что же она затевала? — поинтересовался Хафф.

— Ничего, насколько я понял, это был всего лишь визит вежливости.

— Когда миссис Полик говорила с Фредом, она упомянула «солидный чек». Так во сколько мне это обошлось?

— Ни во что, Хафф. Я сделал взнос со своего счета. Я не спрашивал вашего разрешения, так что можете ничего не возмещать мне, если не хотите.

Черт возьми, я же сам предложил подсластить пилюлю. Как я и думал, женщина сдает свои позиции. Она ведь приняла чек, я правильно понял?

— Да, насколько мне известно.

— Что и требовалось доказать. — Хафф поднял стакан в молчаливом тосте за успех.

— Прежде чем вы за это выпьете, — вмешался Бек, — вы должны знать, что я также сказал психиатру, чтобы он продолжал с Билли сеансы психотерапии, пока тому не станет лучше.

— Ты что, собрался нас разорить? — простонал Крис.

— Согласен, решение было необдуманным, так сложились обстоятельства. У меня не было времени проконсультироваться с вами. Но думаю, нам удалось сравнять счет с миссис Полик.

Хафф подмигнул Мерченту.

— Ты бы не стоил даже моего плевка, если бы не мог самостоятельно принимать решения. Я доверяю твоему мнению, иначе ты не занимал бы этот пост.

— И все равно мы тратим деньги на ветер, — пожаловался Крис. — Значит, мы обеспечим Полику все самое лучшее. И сколько мы за это заплатим?

— Не думаю, что Бек рассчитывал на производительность труда Билли Полика как на компенсацию этого вложения.

— Вы правы, Хафф. Я рассматривал это как жест доброй воли, который поможет нам избежать судебного разбирательства, которое, в свою очередь, обойдется нам в миллионы долларов. Все, что мы сумеем сделать, чтобы не довести дела до процесса, будет хорошим вложением.

— Согласен. — Хафф выпил виски, чувствуя, как оно стекло по горлу и разлилось обжигающим теплом по животу. — И в каком настроении пребывала Сэйри, когда ты с ней расстался?

Бек пожал плечами, но Хафф не сомневался, что юрист и вполовину не так безразличен к его дочери, как хочет казаться.

— Мы вместе ужинали, — ответил Мерчент. — Я купил ей недорогое украшение. Мы пили шампанское.

Довольный Хафф хлопнул в ладоши.

— И как все прошло?

Бек поднял бровь.

— Все прошло бы куда лучше, если бы Крис не рассказал своей сестре о ваших матримониальных планах.

  126