— Но мы ведь еще не подсчитали число жертв… — Не имеет значения. У нас есть такая ценная находка, на какую мы не могли и надеяться. Уцелевшее живое существо.
Младенец на мгновение замолчал, сунул палец в рот и вопросительно посмотрел на Бертона. Убедившись, что еды не будет, он опять заревел.
— Жаль, он не может рассказать нам, что здесь случилось…
— А я надеюсь, что может, — заверил Стоун.
* * *
Они остановили фургон на середине улицы и дали знак вертолету снизиться. Бертон держал в руках ребенка, Стоун — спутник. «Странные трофеи, — подумалось Стоуну, — из очень странного места под названием Пидмонт». Ребенок, наконец, замолчал, он просто устал плакать и уснул беспокойным сном, изредка просыпаясь, чтобы всхлипнуть несколько раз, и снова забываясь.
Вертолет опустился, взметнув облако пыли. Бертон прикрыл лицо ребенка одеялом. Когда трап коснулся земли, Бертон не без труда вскарабкался наверх.
Стоун стоял внизу и ждал своей очереди, держа на руках капсулу «Скуп», в облаке пыли, круговороте ветра, оглушенный ревом вертолета. И вдруг ощутил, что он на улице не один. Он обернулся и увидел человека.
Это был очень старый человек. Редкие седые волосы, изможденное морщинистое лицо, босые ноги. Длинная ночная рубаха на нем была вся в грязи и пожелтела от пыли. Качаясь и спотыкаясь, старик брел к Стоуну. Грудь его под рубахой ходила ходуном.
— Кто вы такой? — спросил Стоун, хотя узнал его сразу: это тот, кого они видели на пленке, заснятой со «Скевенджера».
— Вы… — начал старик.
— Кто вы такой?
— Вы… вы это сделали…
— Как вас зовут?
— Не троньте меня… Я не как остальные…
Дрожа от страха, он уставился на Стоуна, на его пластиковый костюм. «В самом деле, — подумал Стоун, — мы, наверно, кажемся ему какими-то чудищами. Марсианами, пришельцами из других миров».
— Не троньте меня…
— Да не тронем. Как вас зовут?
— Джексон. Питер Джексон, сэр. Пожалуйста, не трогайте меня… — Он махнул рукой в сторону трупов, лежащих на улице. — Я не как остальные…
— Не тронем мы вас, — повторил Стоун.
— Других-то вы…
— Нет, не мы.
— Они все умерли.
— Это не мы.
— Врете! — закричал старик; глаза у него округлились. — Все вы врете! Вы не люди! Вы только притворяетесь! Вы знаете, что я человек больной. Вы знаете, что меня легко обмануть. Я больной человек. У меня кровь течет. У меня это… это…
Он пошатнулся, схватился за живот и скорчился от боли.
— Что с вами?
Старик упал. Он побледнел и задыхался. На лице у него выступил пот.
— Желудок, — выдавил он. — Это у меня желудок…
Его вырвало, тяжело, с кровью.
— Мистер Джексон…
Но тот потерял сознание. Он лежал на спине с закрытыми глазами, и Стоун подумал было, что старик умер. Но затем увидел, что грудь его вздымается, хотя и очень-очень медленно.
Спустился Бертон.
— Кто это?
— Тот самый странник в белой рубахе. Помогите поднять его в кабину…
— Он жив?
— Пока да.
— Будь я проклят, — подвел черту Бертон.
* * *
Чтобы поднять в вертолет обмякшее тело Джексона, пришлось использовать лебедку. Потом спустили трос еще раз и втянули в кабину спутник. И только после этого Бертон и Стоун заняли свои места в вертолете.
Гермокостюмов они не сняли, а лишь подсоединили к ним свежие баллончики с кислородом, тем самым обеспечив себя воздухом еще на два часа. Теперь запаса должно было хватить до конца полета.
Пилот связался с базой Ванденберг, и Стоун вызвал майора Мэнчика.
— Что вы там обнаружили? — спросил Мэнчик.
— Поселок мертв. У нас достаточно доказательств, что здесь действует совершенно необычный фактор.
— Осторожнее, — предупредил Мэнчик. — Разговор идет по открытому каналу…
— Знаю. Вы дадите запрос на применение директивы 7-12?
— Попытаюсь. Вы хотите сразу же?..
— Да, немедленно.
— Пидмонт?
— Да.
— Спутник захватили?
— Разумеется.
— Хорошо, — сказал Мэнчик. — Я дам запрос…
Глава 8
Директива 7-12
Директива 7-12 представляла собой часть документации по программе «Лесной пожар» и предусматривала порядок действий на случай возникновения чрезвычайной биологической ситуации. Согласно этой директиве, на месте соприкосновения земной жизни с внеземными организмами надлежало взорвать термоядерный заряд ограниченной мощности. Кодовым наименованием директивы служило слово «Прижигание»: взрыв преследовал цель «прижечь» заразу, распылить на атомы и тем самым предотвратить возможность ее распространения.