ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  56  

— Мы использовали для этого принадлежащие нам средства массовой информации, — объяснил Блюм. — С их объединенной мощью никто не может тягаться…

Он скрестил перед собой белые, бескровные пальцы и повернулся к Ною:

— «Платт и Пауэрс» — прибыльный и процветающий издательский дом, так что наши деньги не пропали даром, но тут есть одно «но»… Британский рынок значительно меньше, чем американский. Он к тому же характеризуется повышенной консервативностью, которая препятствует продвижению на него американской популярной литературы, а следовательно, его перспективность носит ограниченный характер. Отсюда вывод: нам нужно еще одно мощное издательство, способное подмять под себя книжный рынок по эту сторону океана. Мы остановили наш выбор на «Мадерли-пресс».

— И вы можете его обосновать? — поинтересовался Ной.

— Да, — твердо сказал Блюм. — «Мадерли-пресс» выпускает достаточно книг, которые нравятся широкой публике и приносят прибыль. Кроме этого, в вашем ассортименте присутствует и высокохудожественная литература, которая, хотя и убыточна в финансовом отношении, приносит дивиденды в виде издательского престижа. Иными словами, «Мадерли-пресс» подходит нам во всех отношениях. Именно такое — крупное, прибыльное и вместе с тем респектабельное издательство и нужно нашей маленькой компании.

Последнее замечание снова вызвало смешки у представителей «Уорлд Вью», не улыбнулся только Ной. Блюм, внимательно за ним наблюдавший, тоже сделался серьезным и кивнул в знак того, что готов выслушать противоположную сторону.

— Я внимательно изучил материалы, которые вы мне прислали, — начал Ной. — Ничего не скажешь — работу вы проделали грандиозную. Ваше предложение открывает совершенно фантастические перспективы, однако мне они кажутся вполне реальными. При соответствующей подготовке достичь поставленной цели будет нетрудно.

— Что ж, — вставил Блюм, — я рад, что вы так считаете.

— Да, я так считаю, — подтвердил Ной. — Однако, прежде чем мы начнем осуществлять этот план, я хотел бы уточнить пару вопросов.

— Для этого мы здесь и собрались, — ввернул один из директоров «Уорлд Вью».

— Мы готовы вас выслушать, — сказал и Моррис. Ной кивнул.

— Как насчет монопольного законодательства? — спросил он. — Предполагаемое слияние может показаться властям не совсем законным, а мне не хотелось бы оказаться вовлеченным в длительную дискуссию с федеральным правительством.

— Уверяю вас, мы тоже этого не хотим, — заверил его Моррис. — Наши юристы работают в этом направлении, и похоже, что с точки зрения антимонопольных законов никаких претензий к нам быть не может. Вот послушайте, что скажет руководитель нашего юридического отдела. Прошу вас, мистер Хеллфер…

Один из присутствующих поднялся и добрых полчаса объяснял, как и почему в данном случае упомянутые законы не действуют. Он сыпал юридической терминологией налево и направо, но Ной не дал себя запутать и задал юристу несколько вопросов, на которые потребовал обстоятельных и подробных ответов. В конце концов юрист нехотя согласился, что возможность конфликта с законом все-таки существует, хотя и минимальная.

— Придется нам еще над этим поработать, — заметил Моррис Блюм, явно недовольный тем, что его юристы оказались не на высоте. — Впрочем, мне кажется, эту проблему тоже можно будет решить к нашему общему удовлетворению. Что еще вас беспокоит, мистер Рид?

Прежде чем ответить, Ной снял с лацкана пиджака невидимую постороннему глазу пылинку и небрежным щелчком поправил выбившийся из рукава манжет.

— Дело в том, — сказал он спокойно, — что издательство «Мадерли-пресс» не продается…


— И что он на это ответил? — поинтересовался Дэниэл.

— Нечто такое, что и повторять неудобно, — ответил его зять. — Во всяком случае, в цивилизованном обществе таких слов обычно не употребляют.

— Готов побиться об заклад, мистер Блюм поминал выжившего из ума старикашку, который не способен понять собственной выгоды, — улыбнулся Дэниэл. — То-то мне сегодня утром икалось!

— Ну, он не посмел выразиться так определенно, но что-то подобное, несомненно, было у него на уме, — признал Ной с улыбкой.

Вошла Максина, она принесла мужчинам виски со льдом.

— Одна порция — это его предел, — предупредила она Ноя, прежде чем отправиться на кухню.

— Я прослежу за этим, не беспокойся, — откликнулся он, заговорщически подмигнув тестю.

  56