ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  158  

— Олли? Это Дэниэл Мадерли.

Хоув был очень рад услышать старого друга. После обмена приветствиями он сказал:

— Извини, Дэн, старина, но я больше не играю в гольф. Завязал. Проклятый ревматизм сделал свое дело…

— Я не за этим тебе звоню, Олли. Хотел задать тебе один деловой вопрос…

— А я думал, ты давно отошел от дел.

— Такие слухи действительно ходили, но… Уж ты-то должен меня знать! Впрочем, сейчас речь не об этом. Послушай лучше, что я хочу тебе предложить…

Несколько минут спустя он уже выходил из кабинета. Разговор с Оливером настолько взбодрил Дэниэла, что он даже забыл у стола трость. Довольно потирая руки, он вышел на веранду и, повернувшись к Максине, сказал:

— Будь так добра, съезди-ка в «Кошерную кухню» и купи этот еврейский хлеб, который мне так нравится. Я хочу взять его с собой.

— Что, в Массачусетсе своего хлеба нет? — недовольно проворчала Максина. — Мистер Рид обещал, что запасет все заранее.

— Я знаю, но мне хочется именно такого хлеба… К тому же он полезен для желудка.

— Я знаю, что он полезен, но «Кошерная кухня» находится на другом конце города! Я поеду, когда вы позавтракаете.

— Ной обещал заехать за мной сразу после завтрака, так что лучше съезди сейчас. Не беспокойся, я сам себя обслужу.

Максина с подозрением оглядела его, и Дэниэл подумал, что за многие годы она прекрасно его изучила. Его желание непременно взять с собой особый сорт хлеба действительно было только предлогом, чтобы удалить из дома экономку. Дэниэл ждал к завтраку гостя и не хотел, чтобы это стало известно кому бы то ни было.

Максина еще немного поворчала, но в конце концов смирилась и, бормоча что-то себе под нос, отправилась в «Кошерную кухню». Не прошло и пяти минут после ее отъезда, как раздался звонок у входной двери, и Дэниэл пошел открывать.

— Моя экономка отправилась за покупками, — объяснил он, первым выходя на веранду за домом. Максина всегда накрывала завтрак на троих — на случай, если вдруг заедут Марис и Ной. Не изменила она этой традиции и сегодня, хотя Марис вообще не было в Нью-Йорке, а Ной должен был приехать позже.

Указав на кованый железный стул, Дэниэл сказал:

— Прошу вас, присаживайтесь. Кофе?

— Да, с удовольствием.

Дэниэл налил гостю кофе и поставил на середину стола сахарницу и кувшинчик со сливками.

— Спасибо, что откликнулись на мое приглашение, — сказал он. — Прошу меня простить, если я нарушил ваши планы, но мне нужно было срочно повидаться с вами.

— Это было не столько приглашение, сколько приказ, мистер Мадерли.

— Тогда почему же вы пришли?

— Из любопытства.

Прямота ответа понравилась Дэниэлу, и он кивнул.

— Значит, вы были удивлены моей просьбой?

— Более чем.

— Я рад, что мы можем говорить друг с другом откровенно. Ваше время дорого, а сегодня утром я тоже тороплюсь. Мой зять должен заехать за мной около десяти часов, чтобы отвезти в наш загородный дом. Ной пригласил меня немного отдохнуть вдвоем, пока Марис находится в отъезде. — Он указал на накрытую салфеткой серебряную корзинку:

— Возьмите булочку, они, наверное, еще горячие.

— Нет, спасибо

— Это булочки из отрубей, и они совсем неплохи. Моя экономка сама их печет.

— Большое спасибо, но я, пожалуй, все-таки воздержусь.

— Ну, как угодно… — Дэниэл сам взял булочку и аккуратно накрыл корзинку салфеткой. — Так на чем я остановился?..

— Послушайте, мистер Мадерли, не надо передо мной притворяться. Я отлично знаю, что, хотя вы и пожилой человек, в маразм вы еще не впали. Кроме того, вы, несомненно, просили меня приехать вовсе не для того, чтобы обсудить, какие булочки печет ваша экономка.

— О'кей. — Дэниэл отложил надкушенную булочку и выпрямился. — Я готов поставить все свое состояние, что, когда Ной и я приедем в наш загородный дом, у него в кармане чисто случайно окажется некий документ, уполномочивающий его единолично управлять моим издательским домом, — сказал он решительно и жестко. — Больше того: в течение ближайших дней я, скорее всего, буду вынужден подписать этот документ… Нет ничего не говорите, — быстро сказал он. — Только слушайте, а выводы сделайте сами…

Дождавшись неуверенного кивка своего собеседника, он продолжил:

— Итак, я предлагаю вот что…


«ЗАВИСТЬ»

Глава 20

Ки-Уэст, Флорида

1987 год

Тодд не ожидал, что задача, которую он перед собой поставил, потребует столько сил и времени.

  158