ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Страстная Лилит

Очень понравился роман Хотя концовка довольно странная, как будто подразумевается продолжение. Но всё равно,... >>>>>

Видеть тебя означает любить

Неинтересно, нудно, примитивно...шаблонно >>>>>

Неотразимая

Очень понравился роман >>>>>

Жажда золота

Классный , очень понравился роман >>>>>

Звездочка светлая

Мне мешала эта "выдуманность". Ни рыба ни мясо. Не дочитала. В романе про сестру такое же впечатление. >>>>>




  4  

Даниэлла вздохнула.

– Нет, я только арендую помещение. Само здание принадлежит одной фирме, с представителем которой я имею дело. Вот его-то дочь и зовут Мери.

– Ах, вот как! – Чарльз сделал вид, будто ему неизвестно, что холдинговая компания «Старт» приобрела большой участок земли с постройками в городке Уотфорде. Множество туристов приезжало сюда ради посещения знаменитой норманнской церкви и монастыря, а также знакомства с живописными окрестностями небольшого старинного городка.

– В свое время, – продолжала тем временем Гифорд, – миссис Вилворт, которой прежде принадлежала почти вся здешняя недвижимость, сдавала мне это помещение за весьма умеренную, если не сказать символическую, плату. Я лишь была обязана делать необходимый ремонт. Но сейчас всю землю в округе скупила какая-то лондонская компания, поэтому цена моей аренды скорее всего сильно возрастет. Новый владелец вряд ли станет заниматься благотворительностью. Дейв обещает сделать все возможное, чтобы помочь людям, издавна снимающим помещения под магазины, но мы мало надеемся на это.

Меррей постарался проявить сдержанность.

– Дейв? – вежливо переспросил он. – Очевидно, вы имеете в виду представителя компании, я не ошибаюсь?

– Совершенно верно, – подтвердила она. Ее ответ прозвучал суховато. Даниэлла подумала: стоит ли обсуждать свои проблемы с посторонним человеком. – Дейв Мортон очень любезен. Но я не знаю, сможет ли лично он или кто-либо другой сделать что-нибудь в сложившейся ситуации...

Интересно, пронеслось в голове Чарльза, какую именно помощь мой зять обещал ей оказать? Он положил ожерелье на прилавок и сказал, осторожно подбирая слова:

– Похоже, у вас есть доброжелатель? Вы давно знакомы с мистером Мортоном?

– Не очень. – Даниэлла вдруг стала очень сдержанной, и Чарльз забеспокоился, не зашел ли в своих расспросах слишком далеко? – Ну как, вы решились на покупку? – поинтересовалась она, перебирая длинными тонкими пальцами нитку с ракушками.

Чарльз недоуменно заморгал.

– Ах, да! – спохватился он. – Вы насчет ожерелья?– Он взглянул на ценник и вытащил бумажник. – Заверните его, пожалуйста, в какую-нибудь красивую обертку или положите в симпатичную коробочку, а через пару дней я буду проезжать мимо и зайду за ним.

– Не беспокойтесь, упаковка не займет у меня много времени. Вы можете забрать ожерелье прямо теперь. Стоит ли откладывать столь пустячное дело?

Но в этот момент в магазинчик вошла шумная группа пожилых американских туристов.

– Я зайду во вторник, – быстро произнес Чарльз, бросив на прилавок деньги. – Вам сейчас некогда, а я не могу ждать.

Выйдя на улицу и закрыв за собой дверь, Меррей облегченно вздохнул, хотя ему все же было непонятно, прояснит ли его следующий визит то главное, ради чего он здесь: в каких отношениях состоят Даниэлла и Дейв?.. Нельзя же прямо спросить об этом, как бы того ни желала Лиз! А ведь она ожидает гораздо большего – чтобы он недвусмысленно дал понять этой Гифорд, что ее подстерегают крупные неприятности, если их связь с Дейвом будет продолжаться...

Автомобиль Меррея был припаркован на углу чуть поодаль от магазинчика. Открыв заднюю дверцу, Чарльз быстро скользнул на мягкое сидение «бентли».

– Поехали, Гленн, – отдал он распоряжение шоферу Гленну Лэрду, вопросительно глянувшему на шефа. – Домой и побыстрей.

Шофер завел мотор и тронул «бентли» с места.

– Вы не хотите навестить миссис Мортон? – поинтересовался он с фамильярностью давнего слуги, как будто напоминая, что сестра Чарльза живет в квартале, мимо которого они поедут.

– Нет, – поморщился Меррей, вынимая из портфеля деловые бумаги. – Мне нечего сказать Лиз, – добавил он, раздраженный в большей степени самим собою, чем сестрой. – А сейчас, если не возражаешь, я попробую немного поработать...

Глава 2

– Кто это был?– Рут Леммон оперлась о прилавок, с любопытством глядя на свою хозяйку. Временами ее поражало умение Даниэллы начисто не замечать интересных мужчин.

– Я же сказала тебе – не знаю! – ответила та, внимательно изучая записи в кассовой книге. – Он не представился. Да и какое это имеет значение, в конце концов?

– Очень большое! Ты что, всю жизнь хочешь прожить в этой дыре?.. Боже мой, ты бы видела, в какой автомобиль он сел! Даю голову на отсечение – такая машина далеко не каждому по карману...

– Рут, прошу тебя! – в сердцах воскликнула она. Болтовня молоденькой помощницы мешала ей сосредоточиться. Размышляя над визитом этого человека, Даниэлла пришла к выводу: едва ли странный господин появится здесь второй раз. За ожерельем он вполне может прислать кого-нибудь. И вообще, у нее сложилось впечатление, что тот заезжал сюда неспроста. Его явно интересовали не сувениры.

  4