Петра. Да скажи же, в чем дело, отец!
Доктор Стокман. Дай срок, дай срок, все узнаете. Ах, будь тут сейчас Петер! Да, вот и видно, как мы, люди, можем иногда быть слепы… словно кроты.
Xовстад. Что вы, собственно, хотите сказать, господин доктор?
Доктор Стокман (останавливаясь у стола). Не все ли здесь того мнения, что наш городок – здоровое место?
Xовстад. Само собой понятно.
Доктор Стокман. Даже необычайно здоровое место… которое следует усерднейшим образом рекомендовать и больным и здоровым.
Фру Стокман. Но, милый Томас…
Доктор Стокман. Мы так и делали… рекомендовали, расхваливали. Я писал и в «Народном вестнике», и в брошюрах…
Xовстад. Ну да, и что же?
Доктор Стокман. Затем у нас есть водолечебница, называемая и главной артерией, и жизненным нервом города, и черт знает еще чем!..
Биллинг. «Бьющимся сердцем города»… как я раз выразился при одном торжественном случае…
Доктор Стокман. Ну вот, вот. А знаете ли вы, что такое, в сущности, эта грандиозная, великолепная хваленая водолечебница, стоившая таких громадных денег, знаете ли вы, что она такое?
Xовстад. Нет. Что же она такое?
Фру Стокман. Ну, что же она?..
Доктор Стокман. Заразная яма.
Петра. Водолечебница, отец!
Фру Стокман (одновременно). Наша водолечебница!
Xовстад (так же). Но, доктор…
Биллинг. Прямо невероятно!
Доктор Стокман. Вся водолечебница – повапленный гроб, полный заразы! Опасность для здоровья – сильнейшая! Вся эта мерзость из Мельничной долины… вся эта вонючая гадость… заражает воду, которая идет по водопроводным трубам в здание, где пьют воды. И эта же ядовитая дрянь просачивается на берегу…
Хорстер. Где морские купанья?
Доктор Стокман. Именно.
Xовстад. Откуда у вас такая уверенность, господин доктор?
Доктор Стокман. Я изучил все условия самым добросовестным образом. О, я долго носился с этим подозрением. В прошлом году у нас были какие-то странные, необъяснимые заболевания среди приезжих больных… тифозные и гастрические случаи…
Фру Стокман. Да, да, были, были.
Доктор Стокман. Мы тогда полагали, что гости привезли заразу с собой. Но потом… зимою… я стал смотреть на дело иначе. И принялся исследовать воду, насколько было возможно.
Фру Стокман. Так вот с чем ты так возился!
Доктор Стокман. Да, уж можно сказать, повозился, Катрине! Но где тут достать все нужные приборы и прочие приспособления? Вот я и послал пробы и питьевой воды и морской в университет для точного химического анализа.
Ховстад. И теперь получили его?
Доктор Стокман (показывая письмо). Вот!.. Констатировано содержание гнилостных органических веществ в воде… масса бактерий. Так что вода эта безусловно вредна для здоровья… и при внутреннем и при наружном употреблении.
Фру Стокман. Вот счастье, что ты вовремя открыл это!
Доктор Стокман. Что и говорить!
Ховстад. Что же вы намерены теперь делать, доктор?
Доктор Стокман. Разумеется, постараться поправить дело.
Ховстад. Так это возможно?
Доктор Стокмаи. Необходимо. Не то вся лечебница пропала, погибла. Но этого нечего бояться. Я вполне уяснил себе, что именно следует предпринять.
Фру Стокман. Но как это ты держал все в таком секрете, милый Томас?
Доктор Стокман. А что же мне было – рыскать по городу да болтать прежде, чем я вполне убедился? Нет, спасибо, я не такой дурак.
Петра. Ну, нам-то, домашним…
Доктор Стокман. Ни единой душе. Но завтра можешь забежать к «барсуку»…
Фру Стокман. Ах, Томас!..
Доктор Стокман. Ну-ну, скажем, к дедушке. Вот удивится старик! Он ведь считает меня полоумным. Да и не он один, а многие, как я успел заметить. Ну, теперь эти добрые люди увидят… Покажу я им… (Ходит по комнате, потирая руки.) Вот кутерьма-то поднимется в городе, Катрине! Представить себе не можешь. Всю водопроводную сеть придется перекладывать заново!
Xовстад. Всю сеть?..
Доктор Стокман. Само собой. Приемник лежит слишком низко, – надо перенести его значительно выше.
Петра. Значит, ты был прав тогда!
Доктор Стокман. Да, ты помнишь, Петра? Я писал тогда, протестовал… когда они еще только приступали к прокладке. Но никто меня слушать не хотел. Ну и задам же я им теперь!.. Я ведь, естественно, составил целый доклад правлению курорта. Уже с неделю готов у меня. Я только дожидался этого письма. А теперь сейчас же отправлю доклад. (Уходит к себе и затем возвращается с небольшой пачкой исписанных листков.) Вот! Целых четыре мелко исписанных листа! И письмо это приложу… Газету, Катрине! Дай во что завернуть… Хорошо. Вот так. Отдай это… э-э… (Топнув ногой.) Ну, черт, как ее там зовут?.. Отдай, словом, девушке и вели сейчас же снести к Фогту.