ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  64  

Бао-гун прочел письмо, сообразил, что произошла ошибка, но молодого человека все же допросил:

— Кто ты? Как твое имя? Зачем приехал в столицу?

— Меня зовут Сун Фу, я слуга фынъянского правителя Сунь Чжэня. Господин велел мне отвезти подарки государеву наставнику Пан Цзи. Я поехал вперед, остановился на ночлег и ждал своих спутников.

Бао-гун решил, что молодого человека арестовали по ошибке, но продолжал расспросы:

— Ну-ка скажи, какие подарки вы везете?

— Восемь чаш с золотом. В письме про это все написано.

— В конверте два письма, кому ты их везешь?

— Одно — отцу моего господина, другое — государеву наставнику.

Бао-гун велел увести Сун Фу и хорошенько его стеречь, а сам удалился в кабинет, вызвал Гунсунь Цэ и попросил доклад государю и оба письма запечатать в один конверт.

На следующее утро Бао-гун представил доклад Сыну Неба. Государь прочел доклад и письма, решил, что передавать дело на расследование в кайфынское управление неловко, и повелел вести расследование Вэнь Янь-бо из храма Правосудия. В храме Правосудия молодой человек дал те же показания, что и в ямыне. И тогда Вэнь Янь-бо послал стражников перехватить в дороге подарки фынъянского правителя и без промедления доставить в храм Правосудия.

Но когда чаши вынули из ящика, они оказались пустыми. Лишь в одной лежала пластинка из слоновой кости с надписью: «Богатство, добытое неправедным путем» — на одной стороне, а на другой: «Возвращено истинному владельцу». Выяснив обстоятельства дела, Вэнь Янь-бо отправился с докладом к государю.

Дальнейшее расследование государь повелел вести Бао-гуну. За злоупотребления фынъянский правитель был лишен должности, и ему надлежало немедленно прибыть в столицу.

Пан Цзи и его зятя государь простил.

Однако Пан Цзи в день своего рождения не пожелал никого видеть и уединился в саду на башне.

«Этот Черный Бао мой кровный враг, — думал государев наставник. — Недавно от одной беды избавился, так теперь другая на меня свалилась: золото пропало, а Сунь Чжэня должности лишили! Как тут не досадовать!»

Его размышления прервал мальчик-слуга.

— Господин, обе госпожи пришли поздравить вас.

Пан Цзи расплылся в улыбке.

— Зови же их скорее!

Служанки расстелили ковер, и молодые женщины со всеми положенными церемониями поздравили Пан Цзи.

— Просим вас провести нынешний вечер с нами, в башне Жемчугов вас ждет угощение.

Пан Цзи охотно согласился.

Но в это время на лестнице послышался кашель — на башню поднимался мальчик-слуга…

Если хотите узнать, что было дальше, прочтите следующую главу.

ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ

Злодеи сговариваются запятнать имя честного сановника. Государев наставник в слепой ярости убивает двух любимых наложниц


Итак, мальчик-слуга передал служанкам записку и сказал:

— Двенадцать учителей поздравляют великого наставника, просят разрешения предстать перед ним и поднести подарки.

Служанки отнесли бумагу Пан Цзи. Тот прочитал ее и сказал:

— Зовите.

Слуги расставили стулья. Государев наставник воссел в середине, справа и слева разместились учителя. Пировали и веселились до самой второй стражи.

Потом, захмелев, старый злодей решил прогуляться но саду. Когда он был неподалеку от башни Жемчугов, до него вдруг донеслись голоса: один — мужской, другой — женский.

— Когда еще выпадет нам случай исполнить свое желание! — сказал мужчина.

— Пока старый хрыч занят гостями, давай хоть немного понежимся, — ответила женщина.

Потом раздался смех.

Гнев Пан Цзи поднялся до созвездий Ковша и Тельца. Он приказал сопровождавшему его слуге бежать за управляющим Пан Фу и за стражей, а сам поднялся наверх и неслышно отодвинул дверную занавеску. Посреди комнаты стоял стол, уставленный закусками. На кровати под парчовым пологам лежали в обнимку мужчина и женщина. Ослепленный яростью, Пан Цзи схватил висевший на стене меч…

Кто мог подумать, что это наложница Ча-цзы переоделась мужчиной и легла в постель с наложницей Янь-хун.

Когда Пан Цзи понял свою ошибку, было уже поздно. Наплакавшись вволю, он послал за Ляо Тянь-чэном, верньщ ему человеком, и рассказал, как убил обеих наложниц.

Ляо Тянь-чэн, льстец и угодник, успокоил наставника и посоветовал ему свалить всю вину на Бао-гуна, сказать государю, что это он подослал убийцу.

  64