ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  62  

— А я давно уже подслушиваю да подсматриваю, — признался Хэ Чан-си. — Вчера, к примеру, пошел я за водой для чая и вижу — слуги собрались вокруг ящика с жэньшэнем и говорят, будто государь подарил его главному распорядителю. Лекарь прописал распорядителю жэньшэнь и какое-то лекарство. От него, говорят, всякая болезнь проходит и годы жизни прибавляются.

— Ему бы их убавить надо, а не прибавлять! — с досадой произнес Го Ань.

Если хотите знать, как задумал Го Ань погубить Чэнь Линя, прочтите следующую главу.

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Бай Юй-тан пишет стихи па степе кумирни и раскрывает козни Го Аня. Бао-гун получает высочайшее повеление. Чжао Ху переодевается нищим


Надобно вам сказать, что юный евнух подивился ненависти Го Аня к придворному распорядителю.

— Ты еще молод и не знаешь заповеди мудреца, — сказал ему Го Ань, — месть за родителей — высший сыновний долг. Чэнь Линь погубил моего дядю, который был для меня все равно что отец, и если я не отомщу, надо мной станут смеяться. Давно уже хотел я расправиться с моим врагом, и вот сейчас наконец представился случай. Если поможешь мне, сделаю тебя своим приемным сыном. Хэ Чан-си опустился на колени:

— С радостью назову вас своим отцом!

— Го Ань поднял молодого евнуха.

— Отныне можешь положиться на мою защиту.

— Приказывайте, господин! Я все сделаю!

— Мне известен способ приготовления медленно действующего яда. Если принять после него жэньшэнь, через семь дней наступит смерть. Я приглашу Чэнь Линя выпить, подбавлю в вино яду, и через семь дней мой враг умрет.

— А мне что прикажете делать? — спросил Хэ Чан-си.

— Будешь разливать вино, когда придет Чэнь Линь. Принеси-ка мне заморский серебряный чайник из верхней комнаты.

Хэ Чан-си принес чайник, который вроде бы ничем не отличался от обычного, но имел такое устройство, что из него можно было наливать две разных жидкости. Го Ань объяснил евнуху, как пользоваться чайником, и сказал: завтра как раз пятнадцатое число и можно пригласить Чэнь Линя полюбоваться луной.[45]

Хэ Чан-си взял написанное Го Анем приглашение и побежал к придворному распорядителю. Но когда он пробегал мимо пруда, из-под ивы на дорожку выскочил человек с мечом в руке.

— Стой! — услышал евнух грозный шепот.

Хэ Чан-си съежился от страха.

— Я тебя свяжу и положу под ивой. Если тебя заберут в судебную палату или ямынь, смотри рассказывай правду. Вздумаешь врать — не сносить тебе головы!

Хэ Чан-си пообещал все в точности исполнить. Человек связал евнуха, заткнул ему рот и положил на камень возле пруда. Затем, держа наготове меч, отправился к дому Го Аня.

Увидев перед собой незнакомца, Го Ань хотел закричать «караул», но не успел: голова его покатилась по полу.

Прибежавшие на шум стражники переполошились, увидев обезглавленный труп, — убийство во дворце — не шутка! Доложили о происшествии главному евнуху, тот сообщил придворному распорядителю, и Чэнь Линь тотчас снарядил людей на розыски убийцы. На берегу пруда нашли связанного Хэ Чан-си, освободили его от веревок и стали спрашивать, что приключилось. Но евнух твердил лишь одно:

— Я скажу правду только в судебной палате или в кайфынском ямыне. Иначе мне не сносить головы.

Утром, перед самым началом приема, Чэнь Линь прошел в покои Сына Неба, пожелал ему доброго здравия и доложил, что ночью управляющего Го Аня нашли убитым, а евнуха Хэ Чан-си — связанным.

— Неужели в наш сад посмел забраться злодей? — удивился Жэнь-цзун. — Должно быть, он смелый! Велите Бао-гуну допросить евнуха.

Чэнь Линь уже хотел удалиться, но Сын Неба его остановил.

— Нынче день полнолуния, и мы хотели бы воскурить благовония в кумирне Преданных и доблестных. Просим, чтобы вы нас сопровождали.

Чэнь Линь поклонился и вышел.

Сын Неба прибыл в кумирню в коляске, поднялся на алтарь, помолился и воскурил благовония. Затем взгляд его обратился к золотой статуе божества, и тут он заметил написанные на белой стене иероглифы, тушь еще не просохла.


Преданный и доблестный охраняет государя,

И жаль будет, если он погибнет под палками!

Но память о нем все равно не померкнет,

Ему будут вечно воскуривать свечи.


— Кто бы это мог сочинить? — спросил государь.

— Не могу знать, — ответил Чэнь Линь.


  62