— Очень жаль…
Клэр боролась с собственной слабостью, с его внушающим страх обаянием и применила жестокое оружие:
— Жаль, что отца больше нет в живых…
— Согласен, — без тени лукавства отозвался Ренальд.
Он перебирал пальцами ее короткие волосы и вдруг собрал их на затылке в пучок. Клэр дернула головой, давая понять, что вся его физическая сила не может сломить ее воли. Однако подавить внутреннюю дрожь она была не в состоянии.
— Я действительно сожалею о смерти вашего отца, леди Клэр, — сказал он, отпуская ее. — Он был прекрасным, благородным человеком. — С этими словами Ренальд повернулся и направился в зал, чтобы занять свое место во главе стола.
Клэр хотела сесть подальше, чтобы не смущаться, но ей пришлось занять место рядом с завоевателем, справа от него.
Глава 5
Слуги взяли в руки инструменты, и по залу разлилась тихая музыка. Оруженосец поднес хозяину чашу с водой для омовения рук. Эль лился рекой, лорд Ренальд ухаживал за бабушкой и внучкой. Оценив безупречность его манер, Клэр избавилась от чувства вины по поводу того, что она собралась уговорить Фелицию пойти с ним к алтарю.
Когда же, наконец, представится удобная возможность улизнуть из замка?..
— Леди Клэр, — сказал вдруг Ренальд, — не стоит искать способа нарушить планы короля.
Она изумленно взглянула на него: неужели он и вправду может читать мысли?
— Я все еще надеюсь, что…
— Это вопрос решенный. Когда состоится свадьба?
Клэр растерянно огляделась, словно ожидала помощи откуда-то со стороны. А может быть, ангела небесного?..
— Милорд, мои тетки должны получить возможность познакомиться с вами.
— Мы уже познакомились.
— Тогда шел дождь, и обстоятельства отнюдь не располагали к знакомству, — ответила Клэр. — Они должны…
— Вы — моя невеста, леди Клэр.
Леди Агнес сидела достаточно близко, чтобы слышать этот разговор, и тихонько усмехалась.
— Я имею в виду совершенно другое, милорд. — Клэр постаралась непринужденно улыбнуться.
— Соглашение принято.
Вероятно, ангелы действительно были где-то поблизости, потому что слуги подали первую перемену блюд, прервав таким образом их беседу и вызволив Клэр из неловкого положения. Она налила суп Ренальду, затем себе и сосредоточилась на еде в надежде, что он со временем перестанет ее подозревать.
Впрочем, Клэр украдкой разглядывала Ренальда, чтобы подробно и убедительно описать Фелиции его достоинства.
Раз король называет его «победителем», значит, Ренальд пользуется особым расположением Генри.
Он довольно красив на вкус женщины, которой нравятся волевые, с правильными, крупными чертами мужские лица.
Он хорошо воспитан и обладает прекрасными манерами — суп ест неторопливо, не проливая ни капли на стол.
Когда Ренальд нес ее на руках, Клэр обратила внимание, что от него приятно пахнет: слегка металлом и кожей, но совсем не дурно.
Лорд поймал ее взгляд, и его бровь недоуменно взметнулась.
— Откуда вы родом, лорд Ренальд? — поспешила продолжить застольную беседу Клэр, опасаясь, что он снова заведет речь о свадьбе.
— Из Франции, миледи, — ответил он, и тень удивления промелькнула в его уставших глазах. — Из области под названием Суорт.
— Это варварская местность? — спросила Клэр, нимало в этом не сомневаясь.
— Это суровая, скалистая земля.
Такая же, как он сам. Впрочем, нет, на скалу он непохож.
— Вы скучаете по дому? — смущенно поинтересовалась она, поймав себя на том, что слишком пристально разглядывает его.
Губы Ренальда дернулись в усмешке, и Клэр стало неприятно оттого, что он находит ее любознательность смешной.
— Наверное, все мы немного скучаем по дому, в котором прошло наше детство. Но теперь моим домом стала Англия, и мне здесь нравится.
Клэр чуть не подавилась. Его можно понять: в Англии он стал хозяином богатого поместья! Ренальд тем временем наполнил ее кубок элем, и она поспешно глотнула. Теперь он внимательно изучал ее лицо.
— А когда вы приехали в Англию?
— Мы бывали здесь наездами и раньше, но обосновались только после коронации Генри.
― Мы?
Ренальд улыбнулся широко и открыто, отчего Клэр перестала ощущать себя игрушкой в лапах хищника и облегченно вздохнула.
— Я говорю о себе и своем друге Фитцроджере. Мы с ним как братья.
Как братья!
Скорее, собратья по оружию.
Клэр вновь обуял страх.