ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  111  

— Почему вы называете их змеями, мисс Ившем?

— Потому что они отдали себя в распоряжение леди Фаулер, а потом бессовестно использовали ее. Под конец они сделали все, чтобы погубить нас всех.

Лаконично и, по всей видимости, верно. Мисс Аберкромби начала рыдать, и мисс Флинт снова подняла платок, а Торн сосредоточил все внимание на восхитительно спокойной мисс Ившем.

— Зачем им это делать?

— Назло. Они были — и есть — отвратительные, злобные дамочки.

Она продолжила свой рассказ. Пожертвование в тысячу гиней вызвало огромный переполох, леди Фаулер увидела в этом знак того, что у нее есть тайный приверженец среди знатных людей, и ее самомнение возросло. Было много обсуждений, но именно сестры Драммонд выдвинули идею приобрести печатный пресс. Они предложили это исключительно ради того, чтобы помочь размножать послания, и сказали, что Оливия Драммонд умеет на нем работать, — что действительно оказалось правдой.

— Расскажите о них побольше, если можете, — попросил Торн. — Откуда они приехали?

— Если то, что они сказали нам, правда, то они дочери ирландского джентльмена. Когда он умер, имение отошло кузену, а им осталось только маленькое приданое. Они решили использовать свои денежные средства на борьбу за справедливые законы для женщин и не попасть в пожизненное рабство брака. — Торн, должно быть, удивленно поднял брови, потому что мисс Ившем посмотрела на него в упор. — Это распространенный случай, ваша светлость, потому что какая может быть независимость у замужней женщины?

— И все же большинство женщин предпочитают выйти замуж, если у них есть такая возможность, — мягко возразил Торн.

— Из-за отсутствия выбора. Однако девицы Драммонд узнали о леди Фаулер и приехали, чтобы присоединиться к нам.

— Леди Фаулер принимала всех?

— Всех единомышленников. Существовали естественные ограничения, ведь она не могла приютить в своем доме всех. Сестры Драммонд, имея небольшой собственный доход, сняли жилье поблизости, как и мисс Флинт.

Торн взглянул на мисс Флинт. Если у нее был какой-то доход, то почему не купить приличное платье? Она не переставала вытирать глаза — причем не снимая очков. Очень странно.

Мисс Ившем кашлянула, и Торн снова перевел внимание на нее, однако что-то в плаксивой Флинт не давало ему покоя.

— Хелена и Оливия Драммонд прибыли сюда полные энтузиазма и восторженных отзывов, — продолжила мисс Ившем, — и предложили часть своих денег вложить в дело.

— А леди Фаулер нужны были деньги? Ее великодушие поглощало ее доход?

— Я так не думаю, ваша светлость, но не обладаю такими сведениями.

— Быть может, мисс Флинт знает?

Торн снова обернулся к плаксе.

Какое-то чутье подсказывало ему, что она самое главное лицо здесь, но почему, он не понимал. А потом он заметил на ее носовом платке пятнышко крови, хотя не слышал, чтобы она кашляла, — может быть, у нее чахотка?

Но даже если она смертельно больна, он не позволит ей уклониться от ответа.

— Итак? — требовательно спросил он.

— Я ничего не знаю о доходах и расходах леди Фаулер, — пробормотала она.

— Вы можете доказать, что возмутительная публикация — работа только сестер Драммонд? — обратился он ко всем четырем женщинам.

— А нам кто-нибудь поверит, ваша светлость? — вопросом на вопрос ответила мисс Ившем.

Превосходный довод, признал Торн и задумался над вариантами.

— Меня попросили прийти сюда вчера вечером, когда уже было ясно, что леди Фаулер умирает, а сестры Драммонд убежали. Никто не знал, что делать, — спокойно заговорила мисс Флинт, опустив на колени руки и платок.

— И они обратились к вам?

— Да, хотя я не понимаю почему.

Теперь это была другая женщина, спокойная и умная. И Торн безошибочно понял, что узнает ее.

— Но, Беллона, — сказала мисс Аберкромби, — у вас всегда была ясная голова и вы всегда были уверенной в себе. Думаю, это потому, что у вас есть собственный доход, — со вздохом добавила она. — И потому что вы никогда не подвергались тирании со стороны мужчины. Вы возражали сестрам Драммонд, вы видели их насквозь.

— Нет. Просто они мне не нравились.

— Еще одно проявление великолепной интуиции, — отметил Торн, стараясь держать себя под контролем, ибо когда она заговорила, он понял правду: мисс Беллона Флинт — это Белла Барстоу.

Когда она снова заговорила, Торн отвернулся, чтобы проверить свою невероятную догадку, сосредоточившись на звучании ее голоса.

  111