ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  23  

Когда наконец поздно вечером Харальд добрался до дома, там была только мать. Он поставил чемодан и поцеловал ее.

— Отца нет, — сказала она.

— А где он? — спросил Харальд.

— Ове Боркинг болен.

— Прости, мама, — сказал Харальд. — Я не хотел тебя огорчать.

— Отец в ужасе. Зачем ты это сделал?

Ответа у него не было.

Мать сделала ему на ужин бутерброды. Они просидели до полуночи, потом мать сказала:

— Может, отцу придется провести у Боркинга всю ночь. Ложись-ка ты лучше спать.

Он долго не мог заснуть. Пытался понять, почему ему так страшно. Гнев отца ужасен, но Харальд не из пугливых. Скорее, наоборот: он всегда был склонен восставать против чужой воли. Ночь пролетела быстро. На рассвете Харальд все-таки уснул.

Через час дверь распахнулась, на пороге возник пастор.

— Как ты мог? — возопил он.

Харальд, моргая спросонья, сел в кровати.

— О чем ты думал? Что на тебя нашло?

Харальд не желал, как малое дитя, прятаться под одеялом. Он откинул его и встал.

— Прикройся, сын, — сказал отец. — Ты почти обнажен.

— Если тебя оскорбляет мой вид, не входи ко мне в комнату, не постучавшись.

— И не подумаю стучаться в своем собственном доме! Как ты мог так опозорить себя самого, школу, семью?

Харальд натянул брюки и повернулся к отцу.

— Так что же? — бушевал пастор. — Будешь ты мне отвечать или нет?

— Прости, я думал, это вопрос риторический.

Отец пришел в ярость:

— Не пытайся отговариваться.

— А я и не отговариваюсь. Я хочу понять, есть ли надежда, что ты меня выслушаешь.

Пастор занес руку, словно собираясь ударить Харальда, но тут же опустил ее.

— Что ж, я слушаю. Что ты скажешь в свое оправдание?

— Я раскаиваюсь в том, что размалевал караульную будку, потому что это был никчемный поступок, детская выходка.

— Это еще слабо сказано!

— Мне стыдно, что я опозорил школу. Я раскаиваюсь в том, что напился, — потому что утром чувствовал себя ужасно. Но больше всего я раскаиваюсь в том, что огорчил мать.

— А отца?

Харальд покачал головой:

— Ты огорчаешься потому, что задето твое самолюбие. Но я очень сомневаюсь, что ты переживаешь за меня.

— Самолюбие? — взревел отец. — При чем тут самолюбие? Я старался воспитать своих сыновей порядочными, богобоязненными людьми — и ты не оправдал моих ожиданий. Ни один член нашей семьи никогда не попадал в тюрьму. Ты запятнал нашу семейную честь. И что теперь с тобой делать?

— Я пропущу всего несколько дней занятий. Здесь, дома, я могу готовиться к университету.

— Нет, — сказал отец. — Так легко ты не отделаешься.

У Харальда возникло нехорошее предчувствие.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ты не поедешь в университет. Я не пущу тебя в Копенгаген, где ты будешь марать свою душу выпивкой и джазом.

— Но мне уже выделили место.

— Однако денег тебе не предложили.

— Дедушка оставил деньги на мое образование.

— Но распоряжаться ими поручил мне. И я не позволю, чтобы ты прокутил их в ночных клубах.

— Это не твои деньги! Ты не имеешь права!

— Разумеется, имею. Я — твой отец.

Харальд был ошарашен. Это было единственное, чем его можно было по-настоящему наказать.

— Ты всегда говорил, как важно получить образование.

— Одевайся. Ты будешь работать.


Конь Майор отвез их на другой конец острова. На пристани они дождались парома, переправились на континент и поехали в город Эсбьерг. Магазины на центральной площади еще не открылись, но пастор постучал в дверь галантерейной лавки. Им открыл владелец, Отто Сейр, служивший дьяконом в церкви на Санде. Он, похоже, поджидал отца с сыном.

Они вошли, и Харальд огляделся. В стеклянных шкафах лежали разноцветные мотки шерсти. На полках высились штабеля шерстяных, хлопчатобумажных, шелковых тканей. Пахло, как в шкафу пожилой дамы, — нафталином и лавандой.

Зачем он здесь? На этот вопрос ответ дал отец:

— Брат Сейр любезно согласился дать тебе работу. Ему нужен помощник.

Сейра, маленького лысого человечка с усами, Харальд знал с раннего детства. Он был известен хитростью и скаредностью, а также излишним самомнением.

— Не ленись, будь внимателен и послушен, и тогда ты освоишь хорошую профессию, юный Харальд.

Пастор пожал руку Сейру и поблагодарил его, а Харальду на прощание сказал:

  23