ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  138  

Беспамятство а-ля Павленков торжествовало и в двадцатом столетии. Есть отличные приключенческие романы о Русской Америке: «Юконский ворон» С. Маркова и «Последний год» М. Зуева-Ордынца — всего два. При богатейшем материале.

Трехтомник «История Русской Америки», вышедший к 200-летию основания РАК, выпущен тиражом… в две тысячи экземпляров. «Круглые даты», связанные с Русской Америкой и ее великими строителями, не отмечались вовсе. Если бы не Андрей Вознесенский и театр «Ленком», мало кто помнил бы и о Резанове…

Хорошо еще, что нашу историческую память хранят американцы. Иначе обстояло бы и вовсе скверно…

История у США короткая — а потому американцы сделали своей и историю тех мест, которые открывали и осваивали не они: Калифорнии, Луизианы, Русской Америки. Но какая разница, чем они руководствовались, если они, в отличие от нас, бережно хранят нашу память.

Старые русские постройки на Кадьяке и Ситхе бережно сохранены и находятся под постоянным присмотром. На острове Баранова отреставрирован православный храм времен Писарро российского. Улицы аляскинских городов носят имена российских первооткрывателей и создателей Русской Америки. В столице Аляски Джуно давным-давно устроен Русский музей. Крепость Росс еще в 1927 г. восстановлена в первоначальном виде Калифорнийским историческим обществом и охраняется властями штата как исторический памятник. В 1976 г., когда праздновалось 200-летие США, вместе с другими памятными знаками была выпущена и золотая медаль в память Ивана Кускова и основания им Росса. С надписями на английском и русском (см. Приложение). Такие дела…

Вот и все, пожалуй. За пределами этой книги поневоле остались десятки имен — казаков, офицеров, моряков, промышленников, оставивших след в истории Русской Америки. Я писал популярное изложение, а не сухую энциклопедию. Упоминал только самые звонкие имена, самые интересные события. Кто желает, пусть сделает лучше. Флаг в руки.

Главное, множество людей когда-то, не думая о славе и золоте, надрывали жилы в нечеловеческом труде для блага державы. Они не искали почестей — но и забывать их мы не вправе…

И что-то, как всегда, остается недосказанным. И мы не знаем что именно.

Красноярск, февраль 2006

СТИХИ

СЕРГЕЙ МАРКОВ

Дон Сысой, или Русские в Калифорнии

  • Гадаете — какого корня я?
  • Тобольский сам, а звать — Сысой.
  • Знать, не забыла, Калифорния,
  • как я пришел к тебе босой!
  • В байдаре с кожаной заплатою
  • я плыл с Аляски напрямик,
  • сломал весло, гребу лопатою,
  • а вместо паруса — совик.
  • Байдару прижимало к берегу,
  • в буруне било между скал.
  • Сколь ни проведывал Америку —
  • такого страху не знавал!
  • Промокли хлеб, табак и юкола,
  • ремень приходится глодать.
  • Весь почернел и стал как пугало,
  • родная не признает мать.
  • Возился долго я с посудиной,
  • но днище снова протекло.
  • Как вдруг со стороны полуденной
  • пришло надежное тепло.
  • Запел я, стал грести проворнее,
  • на берег вышел — еле жив.
  • Вокруг сияет Калифорния,
  • кипит серебряный залив.
  • Увидел я орлов парение,
  • и пар, встающий от дубрав,
  • почуял благорастворение
  • цветов и неизвестных трав.
  • Вокруг легли долины чистые,
  • лазурью светит небосвод,
  • и мнится: маки золотистые
  • звенят у Золотых ворот.
  • Здесь на утесе — быть селению,
  • где зеленеет высота,
  • пришла по моему счислению
  • тридцать восьмая широта.
  • Не привыкать нам строить заново
  • все на любом конце земли.
  • Две шхуны с острова Баранова
  • по следу моему пришли.
  • На берегу — припасы ворохом,
  • а посредине — плуг с косой,
  • «Единорог» да бочки с порохом,
  • трудись и не робей, Сысой!
  • А корабельный поп с иконою,
  • седою гривой шевеля,
  • везет жену мою законную
  • ко мне на шлюпке с корабля.
  • Не чаял встретиться с Феклушею,
  • она кричит: «Ты жив, здоров!»
  • В руках у ней пирог с горбушею,
  • при пироге орелный штоф.
  • «Живя меж: новыми народами,
  • не позабыл ли ты меня?
  • Житейским делом, огородами
  • Займемся с завтрашнего дня!»
  • И начались обзаведения,
  • чтоб жить в довольстве и тепле.
  • «ЗЕМЛЯ РОССИЙСКОГО ВЛАДЕНИЯ» —
  • пишу на мраморной скале.
  • Гишпанцы бродят за оградою,
  • свою высказывают стать.
  • Но я их милостью не радую,
  • им не даю озоровать.
  • От их пронырства и свирепости
  • я в жизни нашей вижу риск,
  • держу под выстрелами крепости
  • деревню их Святой Франциск.
  • Индейцы плачутся болезные,
  • гишпанцы им творят ущерб;
  • на всех ошейники железные,
  • на каждом — королевский герб.
  • У нас в Сибири с душегубами
  • и то такого не творят!
  • И нас же выставляют грубыми,
  • о нас с усмешкой говорят!
  • К нам зависть затаив исконную,
  • гишпанцы ластятся лисой,
  • Феклушу величают донною,
  • меня все кличут — дон Сысой!
  • Прошли мы дебри, выси горные
  • и берега привольных рек.
  • А было русских в Калифорнии
  • со мною двадцать человек…

ФРЕНСИС БРЕТ ГАРТ

Консепсьон де Аргельо


I

  • Средь холмов от моря близко —
  • крепость странная на вид.
  • Здесь обитель францисканцев
  • память о былом хранит.
  • Их патрон отцом вдруг крестным
  • городу чужому стал,
  • ангел ликом здесь чудесным
  • с ветвью золотой сиял.
  • Древние гербы, трофеи
  • безвозвратно сметены,
  • флаг чужой парит здесь, рея
  • над камнями старины,
  • Бреши и рубцы осады,
  • на стенах их много тут,
  • только на мгновенье взгляды
  • любопытных привлекут.
  • Нить чудесно-золотую
  • лишь любовь вплести могла
  • в ткань суровую, простую —
  • та любовь не умерла.
  • Лишь любовь та неизменно
  • оживляет и сейчас
  • эти сумрачные стены —
  • слушайте о ней рассказ.

II

  • Здесь когда-то граф Резанов,
  • русского царя посол,
  • возле амбразур у пушек
  • важную беседу вел.
  • О политике с властями
  • завязал он разговор,
  • обсуждая вместе с ними
  • о Союзе договор.
  • Там с испанским комендантом
  • дочь красавица была,
  • граф с ней говорил приватно
  • про сердечные дела.
  • Обсудили все условья,
  • пункт за пунктом, все подряд,
  • и закончилось Любовью
  • то, что начал дипломат.
  • Мирный договор удачный
  • граф с властями завершил,
  • как и свой любовный, брачный,
  • и на север поспешил.
  • Обрученные простились
  • на рассвете у скалы,
  • в путь чрез океан пустились
  • смело Русские Орлы.

III

  • Возле амбразур у пушек,
  • ожидали, в даль смотря,
  • что жених-посол вернется
  • к ним с ответом от царя.
  • День за днем дул с моря ветер,
  • в амбразуры, в щели скал,
  • день за днем, пустынно-светел,
  • Тихий океан сверкал.
  • Шли недели, и белела
  • дюн песчаных полоса,
  • ими недели, и темнела
  • даль, одетая в леса.
  • Но дожди вдруг ветер свежий
  • с юго-запада принес,
  • зацвело все побережье,
  • отгремели громы гроз.
  • Изменяется погода,
  • летом — сушь, дожди — весной,
  • расцветает все полгода,
  • а полгода — пыль да зной.
  • Только не приходят вести,
  • писем из чужой земли
  • коменданту и невесте
  • не привозят корабли.
  • Иногда она в печали
  • слышала безгласный зов,
  • «Он придет» — цветы шептали,
  • «никогда» — неслось с холмов.
  • Как живой он к ней являлся
  • в плеске тихом волн морских.
  • Если ж океан вздымался —
  • исчезал ее жених.
  • И она за ним стремилась,
  • и бледнела смуглость щек,
  • меж: ресниц слеза таилась,
  • а в глазах — немой упрек.
  • И дрожали с укоризной
  • губы, лепестков нежней,
  • и морщинкою капризной
  • хмурился излом бровей.
  • Подле пушек в амбразурах
  • комендант, суров и строг,
  • мудростью пословиц старых
  • дочку утешал, как мог.
  • Много их еще от предков
  • он хранил в душе своей,
  • камни самоцветов редких
  • нес поток его речей:
  • «Всадника ждать на стоянке —
  • надо терпеливым быть»,
  • «Обессилевшей служанке
  • трудно будет масло сбить».
  • «Тот, кто мед себе сбирает,
  • мух немало привлечет»,
  • «Мельника лишь время смелет»,
  • «Видит в темноте и крот».
  • «Сын алькальда не боится
  • наказанья и суда».
  • «Ведь у графа есть причины,
  • объяснит он сам тогда».
  • И пословицами густо пересыпанная речь,
  • изменив тон, начинала
  • по-кастильски плавно течь.
  • Снова «Конча», «Кончитита»
  • и «Кончита» без конца
  • стали звучно повторяться
  • в речи ласковой отца.
  • Так с пословицами, с лаской,
  • в ожиданъи и тоске,
  • вспыхнув, теплилась надежда
  • и мерцала вдалеке.

IV

  • Ежегодно кавалькады
  • появлялись с гор вдали,
  • пастухам они веселье,
  • радость девушкам несли.
  • Наступали дни пирушек,
  • сельских праздничных потех —
  • бой быков, стрельба и скачки,
  • шумный карнавал для всех.
  • Тщетно дочке коменданта
  • до полуночи с утра
  • распевали серенады
  • под гитару тенора.
  • Тщетно удальцы на скачках
  • ею брошенный платок,
  • с седел наклонясь, хватали
  • у мустангов из-под ног.
  • Тщетно праздничной отрадой
  • яркие плащи цвели,
  • исчезая с кавалькадой
  • в пыльном облаке вдали.
  • Барабан, шаг часового
  • слышен с крепостной стены,
  • комендант и дочка снова
  • одиноко жить должны.
  • Нерушим круг ежедневный
  • мелких дел, трудов, забот,
  • праздник с музыкой напевной
  • только раз в году цветет.

V

  • Сорок лет осаду форта
  • ветер океанский вел,
  • с тех пор, как на север гордо
  • русский отлетел орел.
  • Сорок лет твердыню форта
  • время рушило сильней,
  • крест Георгия у порта
  • поднял гордо Монтерей.
  • Цитадель вся расцветилась,
  • разукрашен пышно зал,
  • путешественник известный
  • сэр Джордж: Симпсон там блистал.
  • Много собралось народу
  • на торжественный банкет,
  • принимал все поздравленья
  • гость, английский баронет.
  • Отзву чачи речи, тосты,
  • и застольный шум притих.
  • Кто-то вслух неосторожно
  • вспомнил, как пропал жених.
  • Тут воскликнул сэр Джордж Симпсон:
  • «Нет, жених не виноват!
  • Он погиб, погиб, бедняга
  • сорок лет тому назад.
  • Умер по пути в Россию,
  • в скачке граф упал с конем.
  • А невеста, верно, замуж:
  • выипа, позабыв о нем.
  • А жива ль она?» Ответа
  • нет, толпа вся замерла.
  • Конча, в черное одета,
  • поднялась из-за стола.
  • Лишь под белым капюшоном
  • на него глядел в упор
  • Черным углем пережженным
  • скорбный и безумный взор.
  • «А жива ль она?»
  • В молчанье четко раздались слова
  • Кончи в черном одеяньи:
  • «Нет, сеньор, она мертва!»

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение I

  138