ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  79  

— Я сам его нанял. Он мой хороший друг… то есть пьем вместе. Ну, еще ходим в «Сэмз спортс-бар» на Клифф-стрит, смотрим боксерские матчи, ну, знаете, как это бывает.

Они сидели на противоположных концах стола, разделенного посредине решеткой. Лили задумчиво побарабанила пальцами по пластиковой поверхности.

— Он подставляет тебя, Морри. Неужели ты настолько глуп? Знаешь, ведь он сказал шерифу, что берется защищать тебя бесплатно!

— Дайте сигарету.

— Не будь идиотом. Обязательно коптить легкие? Хочешьсдохнуть от рака? Так вот, повторяю, он отказался брать гонорар из благородства и великодушия. Поразмысли хорошенько, с чего бы это? И что адвокат тебе пообещал?

— Что сегодня я выйду отсюда.

— Вот именно, выйдешь, — кивнул Саймон. Судя по словам лейтенанта Доббса, Морри не лгал. Судья действительно решил выпустить его под залог. — И знаешь, что будет потом?

— Еще бы! Пойду, выпью пивка и расслаблюсь.

— Возможно, — хмыкнула Лили, — тебе это удастся. Надеюсь, ты насладишься вкусом, Морри, потому что это будет твое последнее пиво. К утру ты будешь мертв. Эти люди шутить не любят. И рубят все концы.

— А собственно говоря, кем был этот жлоб Монк? — внезапно спросил Морри.

— Директором музея, где были выставлены картины моей бабушки. Член шайки, подделавшей четыре ее работы и подменившей оригиналы. Когда все открылось и стало очевидным, что ему несдобровать, кто-то выстрелил ему в спину. Поэтому тебя и наняли убрать еще и меня. Пойми, я не успокоюсь, пока не прижму тех, кто украл мои картины. Вопрос только в том, сколько времени пройдет, прежде чем ты станешь мертвецом.

— Я первым делом смоюсь из города.

— Хорошая мысль, — одобрил Саймон. — Но при этом остаются две большие проблемы. Во-первых, ты еще в тюрьме. Твой адвокат пообещал тебя вызволить? Тут кроется вторая проблема: кто внесет залог? Твой благодетель-адвокат? Вполне возможно. Теми деньгами, что передадут ему нанявшие тебя люди. Итак, что ты собираешься сделать, выйдя отсюда? Спрятаться в темном переулке и ждать, пока тебя прикончат?

Он говорил так веско и убежденно, что Морри, похоже, ему поверил. Саймон инстинктивно почувствовал это и, не теряя ни минуты, объявил:

— Кажется, я сумею решить обе проблемы. Если, конечно, хочешь.

— Но как?

— Если мисс Савич возьмет свое заявление обратно, мы вытащим тебя отсюда без ведома адвоката. Мало того, чтобы подсластить пилюлю, я отвалю тебе пять сотен. Иначе говоря, дам возможность убраться подальше от этих подонков. Начать новую жизнь. А за это ты назовешь имя того, кто тебя нанял.

— Ну уж нет, я подам на нее в суд, как только выберусь отсюда! — возразил Морри. — Пять сотен? Дерьмо желтой курицы!

Но Саймон оставался спокойным, сознавая в глубине души, что дожмет Морри. Еще раз нажать — и тот сломается.

Он включил диктофон, лежавший в кармане куртки.

— Знаешь, Морри, лейтенант Доббс и окружной прокурор не хотели никаких сделок с тобой. Я долго их уговаривал. Им не терпится засадить тебя под замок лет этак на десять, а то и упечь на пожизненное. Вот и рассуди: какой мне толк с тобой возиться?

Дальнейшие переговоры заняли всего три минуты. Саймон согласился дать Морри восемьсот баксов, Лили согласилась снять обвинение, а Морри согласился назвать имя.

— Но прежде я хочу видеть, как она подписывает бумаги, и получить денежки, — настаивал он.

Лейтенант и окружной прокурор были недовольны таким оборотом событий, но смирились, сознавая, что Морри — мелкая сошка и самое главное — поймать рыбку покрупнее.

Лили в присутствии Доббса, помощника окружного прокурора, детектива и двух полицейских подписала бумагу о том, что снимает все обвинения против Морри Джоунза, двадцати лет, без определенных занятий.

Оставшись наедине с Лили и Саймоном, Морри развалился в кресле и объявил:

— Ну так вот, слова не скажу, пока не получу бабки.

Саймон поднялся, вынул бумажник, выложил пачку банкнот и пересчитал. Восемь стодолларовых бумажек и одна двадцатка.

— Рад, что ты не окончательно меня разорил, Морри. Поверь, я это ценю. Двадцатки как раз хватит, чтобы купить мне и Лили пару тако.

Морри нагло ухмыльнулся. Саймон начал просовывать деньги сквозь прутья решетки.

— Начинай, Морри.

— Собственно говоря, имени я и не знаю. Эй, только баксы не забирай! Я все скажу! Слушай, она мне позвонила. Женщина то есть. И говорит чудно, совсем как настоящая южанка, ну понимаешь? Это когда слова растягивают, вроде как поют. Она назвала мне имя Лили Фрейзер, описала ее, сказала, где она остановилась, и велела поторопиться. Я пошел в банк, взял деньги и принялся за работу. Только все вышло не так, как я полагал.

  79