ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  65  

— Царица Екатерина — ее кукла.

— Собственно говоря, что-то вроде родственницы, Лора Бет с ней не расстается.

— Да, ее постоянная спутница. Ну а теперь, Найт, выкладывайте все.. эти двое — те самые, что приходили вчера?

Джулиан поднялся и учтиво улыбнулся Найту и Лили:

— Вы, без сомнения, хотели, чтобы я оказался сейчас на другом краю земли. Поверьте, не то чтобы мне было неинтересно происходящее в вашем доме, но вы должны прежде выяснить все между собой. Кроме того, вряд ли я могу считаться беспристрастным судьей. Я, собственно говоря, хотел зайти к тебе, чтобы спросить, не согласишься ли отправиться на боксерский матч завтра днем. Это недалеко от Бексфилда.

Глаза Найта блеснули, но он с похвальной стойкостью ответил:

— Нет, Джулиан, спасибо, боюсь, что не смогу.

— Почему нет? — спросила Лили. — Вы все равно не станете нас провожать в Каслроз, — продолжала она, всеми силами стараясь скрыть разочарование и обиду. Хорошо еще, что голос не выдает ее! — Не будете же вы зря тратить время на совершенно ненужные поездки!

Найт окончательно растерялся, не зная, что предпринять, и разрывался между желанием защитить Лили и детей и опасениями, что такая близость может плохо кончиться. С одной стороны, негодяи могут заметить, что они уезжают, и последовать за каретой, если же он решится отправиться в поместье, придется постоянно бороться с собой, чтобы держать руки как можно дальше от Лили. Ему просто необходима эта разлука, требуется время, чтобы все обдумать и прийти в себя, увидеть вещи в истинном свете и, конечно, не мешает переспать с Жанин раз десять, вернуться к прежнему образу жизни, спокойному и размеренному. Если бы только точно знать, что она и дети в безопасности…

— Хорошо, Джулиан. Заезжай за мной в два часа.

— Превосходно. Рад был повидаться, миссис Уинтроп.

Как только они остались одни, Найт быстро сказал:

— Я пошлю двух сыщиков с вами в Дорсет. Вы будете постоянно .находиться под надежной защитой.

Лили одновременно и жалела и радовалась, что Найт не едет с ними. Она будет тосковать по нему. Ужасно. Смертельно.

— Уверена, что все будет в порядке. Не могут же эти люди постоянно наблюдать .за домом. Только нужно увериться перед отъездом, что их нет поблизости.

Найт небрежно взмахнул рукой, словно отметая рассуждения Лили:

— Вопрос, почему? Что они хотят? Они назвали Сэма мальчуганом Триса. Очевидно, это компаньоны или сообщники моего усопшего кузена. Они явно собирались похитить мальчика. В качестве заложника? Вполне возможно. Подумайте. Подумайте хорошенько, что им надо. — Лили отошла к полукруглому окну, выходившему на парк, раскинувшийся на противоположной стороне улицы. — Лили, вы должны владеть чем-то ценным, таким, что они хотят заполучить.

— Не знаю! — Она резко повернулась и оказалась лицом к лицу с Найтом. — Я говорю вам правду. Не имею ни малейшего представления за чем они охотятся.

— Трис был убит едва ли не на пороге дома. Это правда?

— Да.

— Зарезан, не успев поделиться с вами тайной о спрятанных сокровищах.

— Но у нас не было ничего ценного ни в доме, ни среди его вещей. Ничего. Все это только наши предположения, Найт.

— Есть ли у вас еще какие-нибудь теории, мадам?

— Вам совершенно незачем выходить из себя.

— Выпейте чая, Лили.

— Дакет его еще не принес. Найт раздраженно ринулся к двери, рывком распахнул ее и заорал:

— Дакет! Чая!

— Милорд.

Найт подпрыгнул на целый фут. Дакет стоял рядом, неслышный как тень, с подносом в руках.

— Будь ты проклят, — пробормотал Найт.

— Надеюсь, вы не всерьез сказали это, милорд, и возьмете свои слова обратно, как только вновь обретете хорошее настроение.

— Поверьте, я с каждой минутой все больше теряю терпение.

— Искренне надеюсь, что это не так, милорд.

— Подайте же чай, черт вас возьми! Дакет выполнил приказ, поджав губы, в напряженном молчании.

— Дети, милорд? — осведомился он, поставив чашки.

— Да, отнесите им чай тоже, пожалуйста, — велел Найт. — И Сэму. Должно быть, после всех приключений у него ужасная жажда.

— Не такое уж жестокое наказание за то, что он ослушался меня, — заметила Лили, сузив глаза.

— Ну что ж, я просто не привык воспитывать детей. То, что он получил, мне кажется достаточным возмездием. Хотите, чтобы я его выпорол? Ну нет, ни за что на свете.

  65