ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  113  

Король повернулся было, чтобы выйти из комнаты, но, словно спохватившись, ударил себя по лбу:

– Чуть не забыл! Принеси-ка письменные принадлежности, Робби. Прибыла делегация каких-то шотландских идиотов, которые просят нашей королевской аудиенции.

Барнелл вздохнул, потом улыбнулся.

– Да, сир. Одну минуту, сир.


Чантри-Холл, Корнуолл


Роланд и Дария застыли у северной стены Чантри-Холла, глядя на холмы, усеянные белыми пятнами сотен пасущихся там овец. Стояло начало января, но воздух был скорее бодрящим, чем морозным, а небо – голубым и чистым.

– Эта картина согревает сердце. – Роланд махнул рукой в сторону овец.

– И придает воздуху особый запах, – улыбнулась его жена, плотнее запахиваясь в теплый плащ.

Роланд притянул ее к себе, поцеловал в висок, затем указал на восток, куда ускакал посланник короля, Флорин, который провел ночь в замке и осушил не один кубок вина.

– Интересно, что скажет Эдуард, когда получит мое послание.

Дария рассмеялась.

– Только бы Флорин привез его в целости и сохранности. Муженек, твой ответ королю написан в дерзком стиле Денвольда.

– Ха! Денвольду здорово досталось от короля за то, что он не рассказал ему всей правды о наших графах, плел всякую чушь и вообще сделал из себя шута почище Круки.

– Так сказала Филиппа, а не Денвольд.

– Насколько я припоминаю, он отстегал ее за это по заднице. Ты думаешь, король написал также и Грелему с Кассией?

– Мы узнаем, когда они приедут сюда в следующий раз.

– Как ты себя чувствуешь, милая? Наш ребенок не слишком досаждает тебе? – Он притянул ее к себе и легонько погладил по округлившемуся животу.

– Все хорошо. Мы оба проголодались. Роланд с сожалением посмотрел на нее.

– Если бы ты еще несколько месяцев назад сказала мне, что голодна, я бы перекинул тебя через плечо и отнес на наше западное пастбище, где любил бы среди роз и колокольчиков. Но теперь я должен воздерживаться и играть роль страстотерпца. Это трудно, Дария, потому что я молод, горяч и полон…

Она надрала ему уши и дернула за нос, а потом принялась целовать.

– Здесь нет роз, Роланд, но в лесу полно еловых шишек. Что ты на это скажешь? Или по-прежнему будешь ныть и жаловаться?

– А я-то думал, что один страдаю от постоянного желания, – обронил он, поднимая ее над деревянными мостками. – Нет, Дария, ты будешь лежать не в лесу, а в мягкой постели, красиво раскинувшись, а я буду любоваться тобой и плакать от избытка чувств.

– Ты становишься поэтом, Роланд. Пожалуй, я попрошу Элис приготовить ее чудесное вино для обуздания твоей похоти.

Он посмотрел на нее с такой любовью, что Дария оставила все попытки шутить над ним и сжала его в объятиях.

– С тобой жизнь прекрасна, Роланд. Я хочу, чтобы она никогда не кончалась.

– А как же вонючие овцы, чей запах доносит нам ветер?

– Даже они мне нравятся. Пойдем, мой господин, и покажи, на что ты способен.

– Что ж, тогда поспешим. – И он повел ее в большой зал.

  113