ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  93  

Клив вскочил на стол и во все горло закричал:

– Хватит, перестаньте! Неужели вы не видите, что женщины просто подшучивают над вами? Все это шутка и больше ничего. А теперь я скажу вам правду – как все было на самом деле. Слушайте: я заснул. Да, да, это чистая правда. Я заснул, когда Чесса еще бодрствовала. Я не оправдал ее ожиданий и не доставил ей никакого удовольствия. Я взял ее как дикий зверь и не дал ей ничего, только причинил боль, потому что она была девственна. Не ломай Хокону руку, Гунлейк. Никто из вас не должен мне завидовать, поскольку муж из меня вышел никудышный.

Он кинул на жену злобный взгляд, погрозил ей кулаком и, широко шагая, вышел вон.

Минуту назад стены дома сотрясались от многоголосого возмущенного рева. Теперь в нем стояла мертвая тишина.

Глава 19

Гунлейк отпустил руку Хокона. Хафтер замер, уставясь на дверь, в которую вышел Клив. Меррик сверлил свою жену взглядом, в котором не было видно никаких теплых чувств. Наконец Хафтер прервал всеобщее молчание.

– Энтти, – мрачно сказал он, – клянусь богами, если бы ты не держала на руках нашего спящего сына, я бы удавил тебя. Женщины вроде тебя опасны; пожалуй, от них даже больше вреда, чем от этих сволочных саксов и датчан.

Рорик прочистил горло:

– Чесса, стало быть, ты солгала? Скажи, Клив в самом деле заснул, так и не дав тебе никакого удовлетворения? Ни ласк, ни слов любви, короче, ничего, кроме храпа?

Чесса закрыла лицо руками:

– О Рорик, прости меня. Я и не подозревала, что что-то не так, пока нынче утром Клив не ушел из спальни, не поцеловав меня. Я видела, что ему стыдно, но не понимала, почему. Он вообразил, что ночью не оправдал моих надежд, вот почему утром он повел себя так странно. Я солгала, потому что не могла смотреть, как он страдает.

– А теперь ты говоришь правду, Чесса? Чесса подняла голову. Ел лицо покраснело от смущения, нижняя губа дрожала.

– Но он ошибался, Рорик! Он напрасно вбил себе в голову, будто не оправдал моих надежд. Ну, хорошо, я признаюсь: он любил меня не пять раз, а только три А потом заснул. Простите мне мою ложь.

– Но теперь-то ты точно говоришь правду Чесса? – спросил Меррик.

Она долго не отвечала. Остальные тоже молчали, не сводя с нее пристальных взглядов. Даже собаки притихли, все, кроме Керзога, который негромко поскуливал у ее ног.

Наконец Чесса заговорила сдавленным, прерывающимся голосом:

– Ну хорошо, я скажу вам всю правду, хотя мне.., мне так неловко об этом говорить… Дело в том, что у Клина такой огромный… Когда он разделся, я испугалась, что если он овладеет мною, то это меня просто убьет. От страха я заплакала, но Клив был очень нежен и бережен, и я отдалась ему. Он был очень добр и заботлив, но с таким огромным… – Она зябко передернула плечами и заговорила еще тише:

– Я думала, что умру, но, конечно, не умерла. После того, как все было кончено, он долго успокаивал и целовал меня. Он сказал, что скоро все заживет, а до тех пор он меня больше не тронет. Из меня вышло ужас сколько крови. Вот почему он чувствует себя виноватым. Он сделал мне больно и вызвал сильное кровотечение и теперь корит себя за это. В конце концов он и правда заснул, но только после того, как успокоил меня и убедился, что со мной все в порядке. А вам он сказал, что заснул и не оправдал моих надежд, потому что не хотел, чтобы я чувствовала себя неловко. В действительности это я не оправдала его надежд, потому что оказалась не такой, как другие женщины. Внутри у меня все чересчур узко. Это не он никудышный муж, а я никудышная жена. Не он, а я во всем виновата.

– Чесса, – медленно проговорил Меррик, сознавая, что все мужчины с нетерпением ждут его вопроса, – а какие у него размеры?

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, я хотел спросить, что именно показалось тебе таким большим? Длина или толщина? Или же ты действительно какая-то не такая?

– Не знаю.

Чесса огляделась по сторонам, и ее взгляд упал на толстенную деревянную ручку, вделанную в цепь, на которой висел котел для варки пищи. Она показала рукой на эту ручку.

– По-моему, толщина была вот такая, а длина… – тут она еще больше понизила голос, – длина, пожалуй, такая, как у ножки вон того стула.

– Так как же все было на самом деле? – спросил Рорик. – Сколько раз он овладел тобою: один, три или пять?

– Один, потому что он был ужасно крупный и причинил мне боль. Он и потом хотел меня, но был так добр, что не утолил своего желания. Я не могла заснуть, потому что видела, как он мучается, но всякий раз, когда я просила его сделать то, чего ему хочется, он отказывался и говорил, что больше ничего не станет со мною делать, пока внутри у меня все не заживет.

  93