ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  57  

— Почему вы не едите? — поинтересовался он. — Не любите горох? Лин вырастила его на огороде.

Чонси не подняла глаз от своей все еще полной тарелки.

— Он очень… очень зеленый, — сказала она, рассеянно водя вилкой по тарелке.

Делани насмешливо посмотрел на нее.

— Зеленый от ревности?

Она положила вилку рядом с тарелкой, испытывая неудержимое желание швырнуть горох ему в лицо. Черт бы его побрал! Она злилась исключительно из-за того, что не знала, что делать, а он воспринял это как проявление ревности. У нее нет опыта в подобных делах, и поэтому она и выбрала не совсем правильный способ поведения. Неужели он в самом деле считает, что она ревнует его?

— Вы ведете себя по-свински, — тихо выдохнула она, почувствовав под ногами твердую почву.

— Вот теперь намного лучше, — обрадовался Делани. — Когда вы сердитесь, то теряете свой дар красноречия.

— Но, заметьте, я вполне искренна! Я начинаю думать, что вы не способны ни на что, кроме пошлых шуток.

— Чонси, снова наскакиваете на меня? Перед вами самый обыкновенный человек, который стремится скрасить ваше одиночество во время ужина.

— Вы чертовски скользкий и беспринципный человек!

— Возможно, но зато еда — одна из немногих настоящих радостей жизни.

Чонсй пристально посмотрела на Делани.

— У вас шрам на нижней губе, — отрывисто произнесла она.

— Это след от топора, который вручил мне отец на Рождество, когда мне было всего восемь лет. У меня есть и другие шрамы, но в более интересных местах.

— Вы, очевидно, очень гордитесь своей храбростью, доказательством которой являются эти шрамы?

— Я это сказал только для того, чтобы вызвать у вас восхищение и немного смягчить ваше отношение ко мне.

«Не хочу быть мягкой с тобой!» — хотелось закричать ей, но вместо этого она демонстративно зевнула и равнодушно спросила:

— Понравилась прогулка с мисс Стивенсон? Его левая бровь мгновенно взлетела вверх.

— Не странно ли, что я догадался о причине вашего недовольства?

— И вы думаете, что я ревную вас? — «Получи, негодяй», — злорадно подумала она, удовлетворенно отметив про себя, что его глаза слегка потемнели от столь неожиданного выпада.

— Пенелопа — очень… осторожная наездница. Не такая, как вы, черт возьми. Благодаря ее осмотрительности и осторожности она в полном порядке.

Он издевается над ней, играет, как большой и ленивый кот обычно играет с маленькой, беззащитной мышкой. Это сравнение так понравилось ей, что она забыла о своем гневе и рассмеялась.

— Вот так-то лучше. Я рад, что вы готовы разделить мое веселое настроение.

«Почему бы и нет? — решила она. — Все остальное не дает нужного результата».

— Я представила вас в виде огромного пушистого кота, который нацелился на бедную маленькую мышку с переломанными ребрами.

— Интересно, — сказал он с ухмылкой, — кто из нас был бы котом, если бы на вас сейчас не было бинтов?

Замечание попало в самую точку. Чонси прикусила нижнюю губу и посмотрела на свою тарелку.

— Я никогда не пыталась играть с вами, — глухо прошептала она.

— Возможно, — согласился он и тут же добавил: — Но вы все же преследовали меня, хотя и делали это с величайшим мастерством. Мне кажется, что я должен упасть к вашим ногам и посмотреть, что вы сделаете с моим измученным телом.

— Да, это было бы хоть каким-то разнообразием, — лукаво кивнула она.

— Все-таки трудно лежать в своей, то есть в моей кровати и чувствовать, что не способна прижать жертву к земле?

— Картошка уже давно остыла. — неожиданно заявила Чонси. — Лин будет расстроена. Теперь вы вряд ли сможете похвалить ее вкусное блюдо.

Делани взглянул на остывшее картофельное пюре, а потом поднял голову и посмотрел Чонси в глаза.

— Что бы вы, интересно, сказали, моя дорогая, если бы я сейчас забрался к вам в постель?

Что же ему ответить, черт возьми? Поиздеваться над ним?

— О Господи, я не знаю! — с притворным равнодушием промолвила она.

Он взорвался таким громким смехом, что чуть было не опрокинул стоявший на столе поднос.

— Вы просто прелесть!

Его слова обрадовали Чонси и вызвали ощущение безотчетного триумфа.

— Эта прелесть хотела бы знать, чем вы сегодня занимались. Сент сказал мне, что вы очень занятой человек и все свое время посвящаете делам. Чем вы занимались до того, как пришла мисс Стивенсон?

— Я действительно занимался важными делами, — ответил он, отодвигая стол и наклоняясь к ее кровати. — Дело в том, что я ожидаю прибытия одного из моих судов. Оно было на Востоке и может вернуться в любую минуту.

  57