ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  20  

Приятная улыбка, хотя фальшивая, как сказки менестрелей.

— Еще раз прошу простить за мою невежливость, сэр Бишоп. Это было ужасно грубо, и я искренне и смиренно извиняюсь за это. Благодарю за то, что пощадили меня.

— Ваши извинения примерно так же чистосердечны, как и желание заиметь еще одного мужа, госпожа. Просто боитесь, что я действительно развею вас в прах. Искушение сделать это почти непреодолимо, поэтому прикусите свой язычок и будьте повежливее.

— Ну конечно! Я вовсе не хочу умирать молодой! Я не глупа и не груба. По большей части.

За спиной Бишопа послышались вздохи облегчения. Очевидно, его люди молились, чтобы он не оскорбился, простил дурочку и не стал мстить. Тогда силы проклятия, может, и удастся избежать! Не дай Бог, если духи прогневаются и на них!

Бишоп улыбнулся ей. А вот его улыбку приятной никак не назовешь!

— Скажите, госпожа, что вы думаете о приказе короля? Надеюсь, вы с ним согласны?

— Дедушка считает, что он очень важен, — кивнула Меррим, и Бишоп едва не лопнул от злости. Как легко ей удалось уклониться от намеренного унижения! Женщина, умеющая читать! Большего вздора ему еще не приходилось слышать! Да он сам выучился чтению только потому, что брат лорда Лизенторпа был монахом, поднаторевшим в подобных вещах. Сам он был не слишком большим любителем чтения, но вскоре по достоинству оценил свое умение прочитать контракт, договор о продаже или записи расходов по хозяйству. Правду говорят, что неграмотного человека легко обмануть.

— Да, — протянул он, не собираясь сдаваться, — похоже, лорд Веллан дал вам слишком много свободы. Посчитал, что в вашей голове меньше ветра, чем у большинства дам? Король сказал мне, что ваш дедушка много раз молил его сделать вас своей наследницей, баронессой Пенуит. Может, признайся вы королю, что умеете читать, он и даровал бы лорду Веллану свои милость и согласие. — На этот раз настала его очередь злорадно ухмыляться. — Хотя я очень в этом сомневаюсь. Женщина, умеющая читать, чем-то похожа на утку, умеющую петь.

Ему показалось, что она сейчас взорвется от ярости, и приятное тепло удовольствия разлилось по его телу. Хорошо еще, что у нее нет в руках кубка с вином!

Но Меррим не взорвалась. Стояла прямая и неподвижная, как рыцарское знамя в безветренный день. Значит, умеет держать себя в руках, а это очень важно, особенно еще и потому, что ему предстоит стать ее мужем.

— Есть кое-что такое, что не мешало бы знать его величеству, — выговорила, она наконец. — Он может безоговорочно доверять суждению моего деда.

— Не мелите чушь! — невольно вырвалось у Бишопа. — Король скорее доверит овцу нежной заботе волка, чем позволит стратегически важной крепости попасть в женские руки. Забудьте эти глупости!

Он, разумеется, понимал, что жестоко оскорбляет лорда Веллана и его ведьму-внучку, и поэтому поспешил добавить:

— Не сомневаюсь в ваших добрых намерениях, милорд. Но Пенуитом должен управлять сильный человек и опытный воин.

— Ты недостаточно стар, чтобы иметь много опыта.

— Гораздо больше, чем можно ожидать от человека моего возраста. Итак, я заметил, что многие ваши солдаты… по крайней мере те пятеро, что охраняли стены, достигли весьма почтенных лет. Наверное, именно поэтому вам пришлось поочередно сдавать замок четверым мародерам?

К его удивлению, лорд Веллан рассмеялся.

— Скоро вы встретитесь с моими людьми, сэр Бишоп. Сейчас они охраняют меня и Меррим, и все их внимание устремлено на вас. Они не достигли почтенных лет. Скорее уж давно превысили все пределы почтенного возраста. И хотя не могут драться, как коварные молодые крысы, которыми были когда-то, сохранили способность думать и давать мне добрые советы. Они по-прежнему здоровы и крепки.

Один из стариков громко кашлянул в кулак. Слуга безмолвно подал ему кубок эля.

— И что делали ваши люди, когда за последние четыре года безземельные рыцари один за другим являлись, чтобы предъявить права на Пенуит?

— Они посчитали, что обороняться бессмысленно, — медленно произнес лорд Веллан. — И подумали, что проклятие расправится с врагами вместо них. Случилось так, что Господь ответил на наши молитвы. Все они мертвы. Поражены проклятием.

— Значит, вы позволили захватчикам войти в стены замка? — уточнил Бишоп. — И ничуть не сопротивлялись?

— Ничуть. Я открыл ворота, приветствовал их и остерегал. Никто не встретился со смертью без предупреждения. Я читал каждому проклятие, разъяснял его смысл. Умолял уйти и забрать с собой своих людей. Когда же они отказывались, я оказывал им всяческое гостеприимство. Не хотел, чтобы эти люди пострадали, как на поле битвы. И осады не желал, — заверил лорд Веллан и, пожав плечами, добавил: — Жаль, что никто так мне и не поверил.

  20