ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  127  

— Как, не понимаю? А это кто? — спросила она, указав подбородком на Адальбера.

— Мой друг! Садитесь. Вы куда хотели попасть? — Я хотела добраться до вокзала. Моя сестра живет в Нанте. Надеюсь, она приютит меня.

— А пока мы приглашаем вас позавтракать. Потом посмотрим, что можно сделать. Как вас зовут?

— Орели Дюбуа! Мадам Дюбуа, вдова,— уточнила она с внезапно пробудившимся достоинством.

Вернувшись в Версаль, они остановились на площади Нотр-Дам перед ресторанчиком, который славился своим фрикасе из кролика в белом вине и морскими мидиями. Мадам Дюбуа, взбодрившись благодаря уютной атмосфере и нескольким бокалам превосходного божоле, прониклась к своим собеседникам полным доверием и рассказала им все. В течение многих лет она и ее муж Альбер работали сторожами, занимая клетушку у входа. Несколько месяцев назад она овдовела, и ей пришлось оставить прежнее жилье. Она перешла в дом, где миледи определила ее в прачечную и предоставила комнату. В свободное время вдова помогала на кухне, ее охотно посылали на рынок, потому что торговцы были хорошо с ней знакомы и она умела «покупать лучше, чем эти паяцы в тюрбанах, которые всем внушают подозрение и кормят бог знает чем».

— Но однажды вечером случилась какая-то драма. По крайней мере, мне так показалось. Я услышала яростный спор. До этого миледи съездила в Париж на маленькой машине…

— А какого цвета эта маленькая машина? — спросил Адальбер, сделав вид, что не замечает озадаченного взгляда Орели.

— Почему вас это интересует?

— Я пишу книгу о цветовых предпочтениях автомобилистов и собираю статистические данные, — с апломбом ответил Адальбер, стараясь не смотреть на Бертье.

— Да? Ну, так она красная! Вернее, красно-черная и дьявольски шумная!

— Замечательно! Но я вас перебил, мадам Дюбуа, — добавил он, подливая в ее бокал вина.

— На чем я остановилась?

— Миледи вернулась из Парижа и…

— …и милорд зашел к ней, они стали ругаться. По-английски, поэтому я ни слова не поняла. Но довольно долго. Наконец милорд вышел… и запер свою жену на ключ. Ключ положил в карман, а на следующий день предупредил всех на кухне, что миледи заболела… и это заразно, поэтому он сам будет относить еду к ней в спальню…

— Заболела? А врача он вызвал?

— Их никогда не зовут. Все делает камердинер-индус. Вроде бы он умеет лечить, но к миледи его не пустили. Милорд велел закрыть все ставни, кроме тех, что в его апартаментах и в спальне миледи. Там окна выходят в сад, и снаружи их не видно. Потом он запретил отзываться на звонки во входную дверь и подходить к телефону. Сказал, что нужно делать вид, будто они уехали, чтобы их не беспокоили… под угрозой «санкции». Никто не должен был входить в дом до нового распоряжения.

— А почтальон?

— Перед воротами висит большой почтовый ящик. Никто! Я же вам сказала… И вот к чему это привело!

— Мы искренне сожалеем! — с чувством сказал Адальбер. — И постараемся решить эту проблему…

Час спустя мадам Дюбуа поступила на службу к леди Мендл в качестве прачки. Адальберу не составило труда убедить Элси взять ее, после того как он рассказал обо всем, что произошло у Кроуфордов. Любопытная, как кошка, Элси вознамерилась извлечь интересную информацию в беседах с Орели, которую она, кстати, немного знала.

— Что будем делать теперь? — спросил Бертье, когда археолог вышел из виллы «Трианон».

— Вернемся к Кроуфордам, чтобы определиться на местности и найти способ пробраться туда сегодня же ночью!

— А что нам это даст? Вы же слышали Орели: Кроуфорд и его жена больше не показываются. Всем заправляет секретарь!

— Вот именно! И это неестественно! Я не удивляюсь, что шотландец задал много неприятных вопросов жене, которая ограбила его самым бессовестным образом. Возможно, после этого он действительно запер ее. Но не верю, что он уединился и сам, отрекшись от власти в пользу молодого Болдуина. Все это крайне подозрительно. И я хочу разобраться в этом! Вы совсем не обязаны сопровождать меня.

Бертье захохотал:

— Чтобы помешать мне, вам пришлось бы послать меня в нокаут, а потом засунуть в шкаф, предварительно связав по рукам и ногам…Было около одиннадцати вечера, когда Бертье заехал за Адальбером, который вышел из гостиницы в непромокаемом плаще, застегнутом на все пуговицы. Механик при гостиничном гараже с легким недоумением проводил взглядом своего клиента, ведь в эту прекрасную ночь на усеянном звездами небе не виднелось ни единого облачка. Он не знал, что под плащом скрывались черные узкие брюки и фуфайка из тонкой шерсти, иными словами, одеяние многоопытного грабителя. И когда машина тронулась с места, он лишь приподнял свою каскетку с галунами в знак почтения…

  127