— Мне говорили, что в этом секторе действует семидесятипятилетний цикл. Я был уверен, что у меня еще есть пять лет. Буду с вами откровенным, мистер К., это было трудно принять. А раз так, вам придется искать расширенную помощь для поддержания линейного времени, и все ваши планы полетят коту под хвост, так?
— У меня нет планов, — возразил Джерри. — Пока.
Mo взмахнул винтовкой с пустым магазином.
— Ак-ак-ак-фрам-фрам-фрам…
— Господи, не могли бы вы проявить капельку уважения?
Джиллиан Бернс, романистка и транссексуал, со строгим достоинством поправила свой парик «Дасти Спрингфилд». Она жалела, что приняла приглашение Mo. Это — уже не трущобы. Невидящим взглядом она обводила немногие сохранившиеся развалины.
— Конечно, с этим невозможно иметь дело. Вообще. Даже в сфере вымысла. Я не впитала в себя все, что это для меня означает. Понимаете, я не смогла пропустить это через себя. Может быть, я могла бы отправить одного из моих персонажей на эти улицы, он бы бродил и смотрел… Трудное искусство, вы согласны?
— Да нет, Джилл, дружище, если у тебя подходящая экипировка. — Mo подмигнул и тут же обратил внимание на ее жемчуг. — Настоящее?
— Разумеется, — ответила она. — Это от костюма настоящей Саламбо [96], мистер Кольер, а не какие-то там южноафриканские поделки. Меня бесят ваши подковырки.
Джерри не мог не признать, что в своем наряде из шелка и перьев Джилл выглядит великолепно. Она могла бы сойти с экрана из фильма, снятого по какой-нибудь ранней повести Мелвина Брэгга [97].
— У тебя на груди завелся попугай, или тебе просто приятно меня видеть?
Джиллиан машинально оглядела себя; у нее сохранилась щепетильность в подобных вещах.
— Я попросту не думаю, что они были вправе совершать такое. — Казалось, что Мици Бисли вот-вот расплачется. — Я люблю эти места. Я здесь выросла. Когда я была студенткой, у меня был абонемент в Национальном кинотеатре.
— Ты же согласишься, это было не более чем трепом, — сказала Джиллиан. — Пустой треп, ведь так? Эта архитектура гроша ломаного не стоила. Все идеи заимствованы у Баухауза [98]. Или я ошибаюсь? — Она как-то видела другой его клип и всеми силами старалась соответствовать образу. — У нас прямой эфир?
— Вырезать я ничего не намерен, если ты это имеешь в виду. — Mo пнул носком кучу пыли. — Весь бетон импортировался. В ином случае я бы переживал больше. Ты хочешь проявления уважения к предкам, верно? Или я ошибаюсь?
— Я так не думаю, — сказала Джиллиан. Она сердилась на себя за слабость к низкорослым мужчинам. — Что за песню вы напевали?
— Это очень старая песня. — Он понимал, что происходит, и уже начал красоваться перед ней. — Ей не одна сотня лет. «У меня гангрена, веселая и милая гангрена. И жизнь мою съест гангрена. У меня гангрена черная, гангрена зеленая, а еще белесая, смешная». Моего папу ей научил его дед, который услышал ее в Крыму от какого-то человека, а тот ее услышал от какого-то русского чудака, чей дед якобы был французом. Так что теперь дарю ее вам.
Mo говорил осторожно, тщательно произнося все гласные и согласные на манер, который представлялся ему шикарным. Джиллиан отвечала ему с выговором, отчасти напоминавший акцент кокни [99]. Когда он отвернулся к реке, она принялась оправлять манишку на груди.
— Чтоб мне сдохнуть! Малость устарело, пожалуй.
Mo медленно кивнул.
— Ну да. Это настоящая старина. Лично я предпочитаю старину современности, всегда и во всем. А вы?
Таким способом Mo поддерживал легкую светскую беседу.
Он смотрел на все еще стоявшую часовую башню здания Палаты Общин; ее в последний момент спасла группа борцов за сохранение культурного наследия. Они подлетели к башне на массивных военных дирижаблях, чтобы создать электронную сеть, что сделало Анафему еще более опасной для тех, кто ее применяет.
Выйдя из задумчивости, Mo протянул руку Джиллиан Бернс.
— Если вы достаточно насмотрелись, позвольте проводить вас к машине.
21
Микропроповедь
ХАЙФА
«Женщины Хайфы в черном» в:
«Шедерот Бен-Гурион» и «Хагефен»
Пятница, с 13.00 до 14.00
Агент: Далия Сакс
Приглашаем мужчин
ИЕРУСАЛИМ
«Женщины в черном»
Площадь Хагар (Парижская) и на станции «Кинг-Джордж»,
96
Саламбо — героиня одноименного романа Гюстава Флобера, дочь карфагенского военачальника Гамилькара.
97
Брэгг Мелвин (р. 1939) — английский писатель. Один из лейтмотивов его творчества — тяга героев к родным местам, к сельскому образу жизни.
98
Баухауз — высшая школа строительства и художественного конструирования, функционировавшая в Германии в 1919–1933 гг.
99
Кокни — выходцы из лондонских низов (преимущественно из Ист-Энда), чья речь отличается специфическими особенностями.