В магазине три ценника подряд:
первый: «Блинчики с мясом»,
второй: «Блинчики с джемом»,
третий: «Блинчики вкусные».
Названия различных сортов водки:
«Белая сестра»,
«Белое безмолвие»,
«Таёжный тупик»,
«Арина Родионовна».
И наконец, просто:
«Пушкин».
Текст под названием:
«Овес, который вырос на Псковской земле и впитал в себя красоту русской поэзии, умягчает водку и передает ей неповторимую атмосферу пушкинских мест».
Многие любят сокращать названия товаров, но пишут их в одно слово. Получается образно, и не сразу поймешь, что это такое. Например:
«Лампакерос.
Осталась 1 штука».
Ей-богу, чуть не взял — подумал, нечто испанское, да еще и одна осталась. Оказалось, «лампа керосиновая».
В магазине «Сантехника», если судить по ценнику, продавался просто монстр: «Смеситель ванкухрак».
Не сразу догадался, что это сокращение от «ванна-кухня-раковина».
Рахат-лукум фруктовый в шоколаде:
«Рахлукфруквшок».
Газпромовская столовая в Ямбурге. Одно блюдо в меню обозначено:
«Азу из гов.».
Кто ел, утверждают, очень правильное на звание
Два ценника у кавказца на рынке в Москве:
«Сардельки гов.» и «Сосиски сив.»
Я говорю продавцу: «Ну, „гов.“ я уже знаю — ел! А „сив.“ — что такое?» Кавказец с сильным акцентом: «Нэ понимаешь? Сивиные!»
Конфеты Бабаевской фабрики
«Щелкунчик баб.».
Объявление:
«В нашем салоне производится
наращивание ног.».
А это объявление в газете:
«Ищу работу. Няня — педобраз».
Видимо, няня с педагогическим образовани ем. Я бы не хотел, чтобы у меня няня была… пе добраз!
В салоне красоты работают мастера
Маник и Педик
Хоть бы ударение поставили
WWW. MUSOR. RU
Лично мне порой бывает не по себе, когда русскими буквами пишут иностранные названия. Например, я не могу пользоваться зубной пастой, которая называется
«ГЛИСТЕР».
Или кремом под названием
«КАЛОДЕРМА».
Удвоенная гадость.
При входе в один из ресторанов висела реклама, на которой был нарисован Микки-Маус, показывающий рукой на вход, и было написано по-английски: «Go, Mick». Потом в Москве мэрия издала указ, согласно которому вся реклама должна быть на русском. Что слышали, то и написали русскими буквами: «ГО МИК».
В супермаркете «Домино» объявление: «Магазину требуется ЭКОЛОГ (уборщи ца), а ресторану нужны ДИЛЕРЫ ПО РАЗДАЧЕ БЛЮД и МЕНЕДЖЕРЫ ПО ИХ ПРИГОТОВЛЕНИЮ (официанты и повара)».
В Питере на этикетке минеральной воды, которая называется «Голубая вода», для пущей привлекательности решили написать по- английски, но русскими буквами:
«БЛЮ ВОТА».
Ресторан:
«БАРА SHKA».
В Днепропетровске огромная вывеска:
«Ортопедические подушки и матрацы OTHELLO. Сон, который вы не забудете!»
В Донецке 5-звездочная гостиница. Теперь уборщицы — это не круто. Они называют себя: «ШЕФКЛИНИНГ».
Из перечня служебных обязанностей:
«Выполняет КОНТРОЛИНГБРЕНДИНГОВЫЕ функции!»
Пришел человек мыть окна и представился:
«Я старший ВОШИНГЕР».
Я спросил его, не вшей ли он вычесывает…
По всей стране в ресторанах спрашивают:
«Какой ФРЭШ будете?»
«Фрэш» означает «свежий». Употребляется нашими официантами в смысле «свежевыжатый». Мне предложили в одном городе
«БЕРЕЗОВЫЙ ФРЭШ».
Видимо, имелись в виду пеньки давленые.
На двери пиццерии на Кутузовском проспекте: «Требуется срочно повар ПИЦЦУЛЯНТ».
Это не повар, а урод, развившийся, скорее всего, от соития МЕНЕДЖЕРА с ВОШИНГЕРОМ при содействии ШЕФКЛИНИНГА и ТЮ НИНГА по БРЕНДИНГУ.
При входе в гостиницу в Крыму:
«Оупен на себя».
Когда я вижу подобную игру в «крутизну», я вспоминаю мусорную машину в Москве, на бортах которой было написано латинскими буквами: