ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  17  

— Так. — Напряжение неумолимо нарастало. — Явился убрать свидетеля, который мог обеспечить ему пожизненное заключение. К счастью, у меня был ангел-хранитель: незаметно для меня за мной присматривало ФБР. Скаррет явился за мной в школу к концу учебного дня.

— Он был безоружен и позже утверждал, что хотел только поговорить. Ему было предъявлено обвинение в убийстве второй степени тяжести. На этот раз отвертеться не удалось, и в данный момент Скаррет отбывает срок в колонии строгого режима во Флориде. Два года назад он подал прошение о досрочном освобождении и получил отказ. Новый пересмотр прошения ожидается в этом году.

— Знаю, сэр. Я регулярно навожу справки в прокуратуре. Меня обещали уведомить сразу, как только дата пересмотра будет назначена.

— Вам придется там быть.

— Иного я и не желаю.

— Что вы думаете о возможном пересмотре дела? Чем это грозит? — спросил Картер, постукивая пальцами по бумагам. — Есть ли для этого основания?

— Есть, сэр, и, боюсь, очень серьезные. Недавно выяснилось, что на суде не фигурировал факт первостепенной важности. Прокурора обвиняют в намеренном его сокрытии. У бабушки было слабое сердце, и когда кардиолог, поставивший диагноз, узнал о ее смерти, он передал карту прокурору. До адвоката защиты, однако, она так и не дошла… — Эвери почувствовала, что не выдержит больше ни минуты. — Сэр, я должна знать, зачем вам все это!

— Затем, что происходит ваша переаттестация, — невозмутимо напомнил Картер и продолжал: — Через две недели после осуждения Скаррета Джилл Делейни погибла в автомобильной катастрофе.

— Верно.

Эвери забыла многое из своего детства, но этот телефонный звонок остался в ее памяти. Они праздновали день рождения Кэрри — с опозданием, потому что в нужный день она все еще находилась в травматологии. Эвери помогала экономке сервировать праздничный стол и как раз ставила в центр блюдо с фруктами, когда телефон зазвонил и Кэрри пошла снять трубку.

Это был директор похоронного бюро. Джилли была практически кремирована в своей машине после взрыва бензобака, но от нее осталось достаточно, чтобы наполнить погребальную урну. Директор спрашивал, как Кэрри желает поступить с прахом и личными вещами (в числе прочего полуобугленными водительскими правами). Эвери стояла в окне-фонаре и смотрела на резвящихся птиц. Она ясно слышала ответ: «Бросьте все это в ближайший мусорный бак!» Этот момент отпечатался в ее памяти навеки…

Картер вернул ее к действительности, внезапно сменив тему:

— Вы получили высшее образование в университете Санта-Клары. Диплом с отличием по психологии и еще два внеклассных: по истории и политике как науке. Далее был университет в Стэнфорде и степень магистра по уголовному праву. — С этим он наконец закрыл досье. — В вашем заявлении стоит, что вы мечтали о работе в ФБР с детства, с двенадцати лет. Почему?

В заявлении было указано и это — ей нечего было скрывать при поступлении на работу. Однако Картер, видимо, хотел слышать это лично от нее, поэтому Эвери ответила:

— Агент по имени Джон Кросс спас мне жизнь тем, что так внимательно следил за всем, что вокруг меня происходит. Если бы Скаррет забрал меня из школы, со мной было бы покончено.

— И вам хотелось воздать за это, работая в бюро?

— Да, сэр.

— Тогда почему же вы занимаетесь бумажной работой?

— Всему виной бюрократия! Я не предполагала, что этим кончится, но собиралась через полгода просить о переводе.

— Мистер Картер, вас ждут, — напомнила секретарша.

— Сэр, как все-таки насчет Майка Эндрюса? — воскликнула Эвери в новом приступе паники. — Это все его заслуга!

— Послушайте, никому из нас это не по душе! — отрезал Картер. — Но поскольку дело нашумело, придется внести свою лепту. Вообще говоря, другая на вашем месте прыгала бы от радости!

— Меня — и, кстати, моих коллег тоже — больше порадовала бы прибавка к зарплате и окно, хоть самое маленькое. Нас загнали в дальний угол, за машинный зал! Но вы это, конечно, знаете.

— Просторный офис — это большой приз, Делейни. С чего вы взяли, что можете торговаться?

— Да, но при переаттестации…

— И потом, вы утверждаете, что, обратившись к Эндрюсу, действовали в одиночку.

— Верно, но без остальных мне бы не справиться! В одиночку я утонула бы в распечатках!

— На переаттестации ложь так же недопустима, как и на свидетельской скамье. Надеюсь, вы это понимаете.

  17