ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  72  

— Я… — Риган отвела глаза, — я хотела и лейтенанта Льюиса вписать в список.

— Но вы этого не сделали? — Он изо всех сил старался сдержать смех.

— Нет. Честно сказать, я просто не успела. Зазвонил мой мобильный, и я быстро вышла из зала. Но если бы меня не прервали… я наверняка вписала бы его. Просто подумала, что вам нужно об этом знать.

— На вашем месте я бы не стал рассказывать об этом детективу Уинкотту.

— Но почему?

— Это жестоко. Показать человеку, что его ожидало, подать надежду — и тут же все отобрать.

— Но я не написала имя!

— Это я и имел в виду, когда сказал, что вы отберете у детектива надежду на лучшее.

Глава 24

Наконец Риган рискнула задать вопрос, который давно вертелся на языке:

— А почему вы уезжаете из Чикаго?

— Это долгая история.

— А куда?

— Обратно в Бостон. Я вообще-то оттуда родом.

— У нас там есть отель…

— Я знаю.

Он не стал ничего объяснять, а Риган не решилась расспрашивать. Дверь открылась, и они оба повернулись на звук. Вошел детектив Джон Уинкотт и немедленно уронил какие-то бумаги. Наклонился, чтобы их поднять. На самой макушке заблестела круглая и недвусмысленная лысина. Напарник Уинкотта не уставал повторять во всеуслышание, что Уинкотт очень болезненно относится к своей лысине; именно поэтому все, кому не лень, дразнили его постоянно. Ему даже придумали новое прозвище — Отец Тук, намекая на монаха с тонзурой, персонажа легенд о Робин Гуде. Спасало Уинкотта только его исключительное чувство юмора.

Риган решила, что он похож на бухгалтера. Возможно, ассоциация была навеяна замученным видом детектива и кипой документов. Сверху лежала тетрадь, похожая на гроссбух, из нее в разные стороны торчали листочки и закладки. Потом она заметила наплечную кобуру и со вздохом напомнила себе, что это не бухгалтер и он пришел допрашивать ее, Риган. Девушка подумала, что на самом деле этот полицейский очень даже симпатичный, только невероятно усталый: круги под глазами и землистый цвет лица старили его на несколько лет.

— Простите, что заставил вас ждать, — начал детектив. Алек представил его девушке. А потом сочувственно заметил:

— Ты выглядишь еле живым.

— Да? — деланно удивился тот. — Должно быть, это потому, что я пропустил свой сеанс в СПА.

— Прости. — Бьюкенен хмыкнул. — Я не спросил: как малыш?

— У нашей младшенькой режутся зубы, — устало пояснил Уинкотт для Риган. — Ей это не слишком нравится. А потому мы с женой уже забыли, когда нормально спали в последний раз.

— Я слышал, иногда виски неплохо помогает, — заметил Алек.

— Пробовал, но у меня потом такое похмелье с утра…

— Я имел в виду, для ребенка. Говорят, надо немножко виски втереть в десны. Это вроде как обезболивает.

— Никогда не слышал, — с сомнением протянул Джон. — А если ей понравится? Привыкнет и станет требовать увеличить дозу! Ты хочешь, чтобы я начал спаивать своего ребенка? Нет уж.

— Как знаешь. — Алек встал. — Я сказал мисс Мэдисон, что ты хороший детектив. Не подведи меня, а то она подумает, что я болтун.

— Разве ты не хочешь присутствовать при нашей беседе?

— У меня дела. Но если понадоблюсь, я буду на своем месте. Все в порядке? — спросил он Риган.

«Какой он милый, — подумала она. — И похоже, действительно волнуется за меня».

— Все нормально, — бодро отозвалась она.

Алек закрыл за собой дверь кафетерия, повернулся и оказался нос к носу с Лайлом Брэдшоу, напарником Уинкотта. Тот, как обычно, выглядел настоящим джентльменом: изящный узел на строгом полосатом галстуке, отглаженный костюм, свежая сорочка, ботинки словно только что из магазина, причем явно недешевого. Алек вздохнул: он вдруг показался себе замызганным и неуклюжим.

— Она там? — Брэдшоу с вожделением взирал на дверь. Поздороваться он забыл.

— Да, — буркнул Бьюкенен. — С Джоном.

— Он уже пускает слюни?

— С чего это?

— Говорят, она настоящая красотка.

— И кто же это говорит?

— Да все. С того момента как вы вошли в здание, никто ни о чем другом и думать не может. Парни сказали, у нее премилое личико и совершенно потрясающее тело.

Алек сам был удивлен злости, которая вдруг поднялась изнутри жарко волной.

— Она не твоего поля ягодка, — сказал он сквозь зубы. Брэдшоу имел в участке репутацию дамского угодника. Он недавно развелся, но, как и до этого печального события, не испытывал недостатка в женском внимании. Он всегда был одет с иголочки, а также внимателен и любезен с дамами, и они платили ему искренней привязанностью. Алек считал его заносчивым и занудным сукиным сыном, но не мог не признать, что Лайл неплохой детектив.

  72