Опомнившись, Сара увидела, что в шатер входит прихрамывающая миссис Майерс. Эта вдова лет восьмидесяти с лишним жила в тесной квартирке на окраине и регулярно бывала в церкви. В Эдилин, город своего детства, она вернулась несколько лет назад, после смерти мужа. Бедняжка ходила, опираясь на две трости, и все равно каждый шаг давался ей с трудом. В церковном списке нуждающихся ее фамилия неизменно значилась в одной из пяти первых строк.
Миссис Майерс тяжело опустилась на стул, Сара перетасовала карты Таро, стараясь не помять их.
— Что вы хотите услышать от меня сегодня?
«Только не спрашивайте, пожалуйста, долго ли вам еще мучиться на этом свете», — мысленно добавила она.
— Все то же, как обычно, дорогая: когда я наконец встречу свою родственную душу?
Стараясь не засмеяться, Сара взглянула на собеседницу, уловила лукавый блеск в ее глазах и невольно улыбнулась под полупрозрачным покрывалом.
— Надеюсь, вы не против симпатичного, крепкого здоровьем бизнесмена на пенсии?
— Я предпочла бы гибкого и смуглого наездника, который увез бы меня в поле на вороном жеребце и предался со мной любви при лунном свете.
У Сары приоткрылся рот.
— От такого я и сама бы не отказалась.
Миссис Майерс прищурилась, разглядывая карты.
— И что они говорят обо мне?
Сара слишком мало знала об этой посетительнице, чтобы придумать подходящее для нее предсказание, однако твердо помнила, что миссис Майерс небогата.
— Это деньги, — объявила Сара, выкладывая три карты. — В будущем вас ждет состояние.
— Правда? Какая карта это говорит?
Сара плохо помнила значения карт, но предположила, что монеты означают богатство. И она указала на карту, на которой Грег усмехался в окружении шести женских лиц на золотых монетах.
— Вот эта.
Миссис Майерс открыла сумочку, кожа которой потрескалась от старости, и достала очки для чтения. Надевая их, она заметила:
— Когда-то и я носила покрывало, очень похожее на ваше.
— Правда? — с улыбкой спросила Сара. — И оно принесло вам то, о чем вы мечтали?
— Да — рослого, красивого мужа. — Миссис Майерс поправила очки на носу. — Правда, староват он был, но еще в рабочем состоянии.
— Значит, игра стоила свеч, — отозвалась Сара, чувствуя, как заколотилось сердце. Покрывало помогло этой женщине выйти замуж? За романтичного красавца, способного предаваться любви при лунном свете? Неужели за отца Грега? А эта женщина — злополучная Митци Вандло? С виду она была гораздо старше пятидесяти лет, но, взглянув на ее руки, Сара заметила, что на них почти нет морщин — в отличие от лица. Никто не предупреждал Сару, что Митци может ради маскировки искусственно состарить себя, и вдобавок у этой посетительницы шатра не было крупного носа, хорошо заметного на единственном снимке Митци, который видела Сара.
Если бы миссис Майерс рассказала о том, как покрывало помогло ей выйти замуж, кому-нибудь другому, ее историю сочли бы шуткой. А Сара узнала собеседницу, вспомнив слова Майка.
Первой ее мыслью было сожаление, что под ногой нет «тревожной кнопки», которую можно нажать незаметно. Сара не стала расспрашивать Майка о камерах в шатре и теперь жалела об этом. Следит ли кто-нибудь за камерами, или они просто на всякий случай записывают происходящее? Если она сделает жест в расчете на камеру, заметит ли его агент?
Спокойно, сказала себе Сара, быстро убрала карту с лицом Грега и разложила на маленьком столике остальные. Чтобы вновь обрести уверенность, Сара напомнила себе: если Митци видела Сару и Майка вместе, это даже к лучшему — теперь все наверняка считают, что в шатре гадалки сидит не она, а Джос. В древней сумочке миссис Майерс наверняка таился пистолет. Чтобы лишний раз намекнуть, кто она такая, Сара сверкнула кольцами: она Джос, замужняя женщина.
Миссис Майерс рассмотрела карты через очки для чтения и удивленно вытаращила глаза.
— Откуда у вас эта колода? — срывающимся голосом спросила она, словно узрела чудо.
Последние сомнения Сары рассеялись: перед ней была Митци Вандло.
— Прелесть, правда? — громко произнесла она. — Таких колод всего шесть в мире. Их напечатало издательство, которое принадлежит моему мужу. Предполагалось, что они будут участвовать в рекламной кампании одной из его книг, но печать обошлась слишком дорого, потому мы и ограничились всего шестью колодами.