ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  87  

Не проходило ни минуты, чтобы руки Уолтера не коснулись ее. Они оказывались то на ее запястье, то на кисти, но на шее. Казалось, он забыл, что они не одни. Но Джудит прекрасно помнила, что за столом сидят двадцать пять рыцарей, которые не спускают с нее глаз. В их взглядах сквозило подозрение. Подцепив вилкой кусок мяса, она пожалела, что это не сердце Уолтера. Как тяжело смирять свою гордость!

— Джудит, — хрипло прошептал Уолтер, — мне хочется съесть вас. — Он прижался губами к ее шее, и ее передернуло. — Чего мы ждем? Разве вы не чувствуете, как я люблю вас? Разве вы не знаете, как я желаю вас?

Джудит потребовались все силы, чтобы сдержаться и не отстраниться. Он легонько куснул ее в шею, скользнул губами по плечу. Она не имела права показывать, какое ею владеет отвращение.

— Милорд, — наконец выговорила она, предварительно несколько раз сглотнув, — разве вы забыли собственные слова? Вы сказали, что мы должны подождать.

— Я не могу, — запротестовал он. — Я не могу ждать вас.

— Но вы должны! — В возгласе Джудит прозвучало больше гнева, чем она рассчитывала показать, и она резко выдернула у него руку. — Послушайте! Что будет, если я дам волю своей страсти и лягу с вами в постель? Вы не думаете, что может быть ребенок? Что скажет король, когда я появлюсь перед ним с огромным животом? Вы полагаете, кто-нибудь поверит, что ребенок не от моего муха? Брак не может быть аннулирован, если я ношу ребенка. А развод, как вы знаете, дает сам папа. Я слышала, что на это могут уйти годы.

— Джудит, — начал Уолтер и замолчал. Она рассуждает здраво. К тому же ее слова тешили его тщеславие. Ему никогда не забыть, как Роберт Риведун сказал, что отдает дочь этому Монтгомери, чтобы у него были внуки! Он, Уолтер, знал, что тоже может дать жизнь сыну! Она права. Ведь ему достаточно один раз овладеть ею, чтобы она зачала сына. Охваченный смешанным чувством гордости и недовольства, он отхлебнул вина.

— Когда мы поедем к королю, милорд? — прямо спросила Джудит. Возможно, ей удастся сбежать во время путешествия.

Уолтер почти не обращал внимания на гостей, сидевших за одним с ними столом.

— Вы так спешите объявить королю о своем желании аннулировать брак? — вмешался в разговор Артур. Джудит не ответила ему. — Ну говорите, моя госпожа, не стесняйтесь. Мы все ваши друзья. Ваша страсть к лорду Уолтеру так сильна, что вы не в силах дождаться, когда же сможете сообщить об этом всему миру?

— Мне не нравится твой тон, — заметил Уолтер. — Ей нечего доказывать. Она гостья, а не пленница. Ее никто не принуждал приезжать сюда.

Артур улыбнулся, его глаза превратились в щелочки.

— Да, она сюда приехала по своей воле, — громко произнес он. Потом, перегнувшись через Джудит, чтобы отрезать мяса, добавил более тихо:

— Но зачем же миледи приехала? Я так и не получил ответа.

Обед казался Джудит нескончаемым, ей не терпелось уйти. Уолтер, разговорившийся со своим соседом, повернулся к ней спиной, и она решила воспользоваться предоставившейся возможностью.

Ее сердце готово было выскочить из груди, когда она бежала по лестнице. Сколько еще ей удастся удерживать Уолтера Демари на расстоянии? С каждым разом он проявлял все большую настойчивость. Джудит остановилась и в изнеможении прислонилась к каменной стене, чтобы перевести дух. Почему она всегда считает, что может самостоятельно решить все проблемы?

— Вот вы где? — Джудит подняла глаза и увидела перед собой Артура. Они были одни, их окружали толстые стены. — Вы ищете путь к бегству? — ухмыльнулся он. — Его нет. Мы совершенно одни. — Его сильная рука обвила талию Джудит, и он привлек ее к себе. — Где ваш острый язычок? Вы и мне собираетесь заговаривать зубы, убеждая не трогать вас? — Он погладил ее плечо. — Вы достаточно красивы, чтобы заставить мужчину потерять голову. — Он посмотрел ей в лицо. — Не вижу страха в этих золотистых глазах, но мне доставило бы удовольствие, если бы в них горел огонь страсти. Как вы думаете, я способен зажечь его? — Он поцеловал ее, но Джудит при этом ничего не испытала. Она оставалась холодна. Артур отстранился. — Ты холодная сука, — прорычал он и с силой резко прижал ее к себе.

У Джудит перехватило дыхание, и она вскрикнула. Он воспользовался тем, что ее губы приоткрылись, и опять впился в них, пытаясь просунуть язык ей в рот. Джудит охватило непередаваемое отвращение.

Артур немного ослабил свои объятия, но не отпустил ее. Ярость, отразившаяся в его взгляде, сменилась насмешкой.

  87