Какая-то женщина, такая же древняя, как и замок, протянула Элизабет горячий напиток, настоянный на травах, но, как только она отвернулась, Элизабет тут же выплеснула содержимое на тростниковый коврик под лавкой. Она прекрасно разбиралась в травах и поэтому догадывалась, что входило в состав напитка.
Сгорбленная, небольшого роста женщина, которую Бронуин называла Мораг, долго и придирчиво изучала Элизабет пристальным взглядом, пока та снова не легла и не притворилась спящей.
— Ей необходимо отдохнуть, — произнесла, склонившись над Элизабет, Бронуин. — Мне еще не приходилось видеть, чтобы кто-нибудь так безумствовал, как это произошло с ней, когда Стивен вытаскивал ее из-под камнепада. Словно в нее вселились демоны.
Мораг насмешливо фыркнула:
— Вы тоже долго и упорно боролись со Стивеном, когда впервые встретили его.
— Это разные вещи, — настаивала Бронуин. — Майлс успокоил ее, но лишь после того, как основательно встряхнул. Знаешь, помимо прочего, она сломала сэру Гаю палец на ноге.
— Я еще слышала, что вы с ней повздорили, . — бросила Мораг.
Как бы обороняясь, Бронуин выпрямилась:
— Она осмелилась защищать Роджера Чатворта. И это после того, что он натворил…
— Он ее брат! — произнесла Мораг в ответ. — Вы ждете от нее верности и в то же время считаете, что она сразу же должна думать и поступать по-вашему. Бронуин, на свете существует много различных мнений.
Наклонившись, она прикрыла неподвижную фигурку Элизабет большим сине-зеленым пледом.
— Давайте оставим ее в покое. Кстати, от старшего брата Стивена прибыл посыльный.
— Почему же ты не сказала об этом сразу? — рассердилась Бронуин, скорее, за то, что с ней обращались как с ребенком, а еще больше из-за желания избежать подобного обращения.
Как только дверь закрылась, Элизабет некоторое время лежала неподвижно, прислушиваясь к каждому шороху, пытаясь уловить человеческое дыхание: ведь можно притвориться, сделать вид, что покидаешь комнату, а на самом деле спрятаться в темном углу. Убедившись, что она одна, Элизабет повернулась и осторожно приоткрыла глаза. Она действительно осталась одна.
Соскочив с кровати, девушка подбежала к окну. Стемнело, и лунный свет посеребрил неприступные стены замка, сложенные из серого камня. Наконец-то настало подходящее время для побега, именно сейчас, пока не улеглась суматоха в замке и всех Мак-Арранов не известили о ее пленении.
Пока она наблюдала из окна, внизу появились четверо мужчин, одетых в шотландские юбки. Улыбаясь, Элизабет обдумывала план побега. Быстро осмотрев комнату, она обнаружила шкаф, полный мужской одежды. Задрав шелковую юбку платья, она подвязала ее у пояса, затем натянула поверх мужскую рубашку необъятных размеров и облачилась в грубые шерстяные гетры. Оглядев свои колени, она ужаснулась одной только мысли появиться на людях в таком кошмарном виде — почти что обнаженной. Мужских башмаков не было, поэтому пришлось довольствоваться своими собственными мягкими туфлями, надев их на толстенные шерстяные гетры, от чего стало больно пальцам ног. Несколько попыток потребовалось, чтобы обернуть плед пару раз вокруг талии таким образом, чтобы это выглядело наподобие короткой шотландской юбки. Перебросив свободный конец пледа через плечо, она попробовала застегнуть пояс на талии, но поняла, что тут явно что-то не ладится. Оказалось — пояс слишком велик для фигуры девушки.
Затаив дыхание, она осторожно приоткрыла дверь, моля Бога, чтобы снаружи не успели выставить охрану. Удача сопутствовала ей, и она успешно проскользнула сквозь узкую щель в темный зал. Элизабет запомнила, где находится выход из замка, когда Майлс провожал ее до комнаты, и теперь, задержавшись на мгновение, чтобы забрать свои вещи, внимательно прислушивалась к доносившимся звукам.
Откуда-то издалека, справа и снизу от нее, раздавались голоса. Медленно, буквально сливаясь со стенами, она осторожно скользнула вниз по лестнице, ведущей к главному входу. Как раз в тот момент, когда она кралась мимо комнаты, где собрались люди, за дверью произнесли имя Чатвортов. Элизабет перевела взгляд с этой двери на дверь выхода, но, не справившись с любопытством, тенью придвинулась ближе к двери, откуда уже можно было разобрать, о чем шла речь.
Говорил Стивен:
— К черту вас обоих, Майлс! — В его голосе слышалась злость. — У Гевина не больше разума, чем у тебя. Вы вдвоем помогаете Чатворту завершить то, о чем он так мечтает. Он уже близок к тому, чтобы уничтожить нашу семью.