— Розы вернулись на ваши щеки, — смеясь, заметил Роджер.
Она улыбнулась в ответ, и от этой улыбки ее подбородок стал мягче, а глаза заблестели. Она пришпорила лошадь. Рэб быстрыми прыжками следовал за ней.
Роджер бросил взгляд через плечо. За ними следовали три его личных дружинника, два оруженосца и вьючная лошадь, нагруженная продуктами и посудой. Роджер снова повернулся к Бронуин. И нахмурился, когда она, взглянув на него, пришпорила коня. Она прекрасная наездница, а леса, без сомнения, полны ее людьми, горячо желавшими устроить ей побег.
Роджер вскинул руку и приказал своим людям торопиться, а сам пустил свою лошадь в галоп.
Бронуин почти летела. Ветер в волосах, чувство свободы — это было так радостно! Ручья она достигла на полном скаку. Бронуин не знала, учили ли эту лошадь брать препятствия, но она потребовала этого от нее, невзирая на риск. Лошадь пронеслась над ручьем как на крыльях. На том берегу девушка остановила коня и обернулась.
Роджер и его люди приближались к ручью.
— Леди Бронуин! — закричал Роджер. — С вами все в порядке?
— Конечно. — Она засмеялась и повернула назад, к ожидавшему ее Роджеру. Потом наклонилась и потрепала лошадь по шее. — Славное животное и прекрасно прыгает.
Роджер спешился и подошел к ней.
— Вы меня очень напугали. Ведь могли же пораниться.
Она радостно рассмеялась.
— Шотландец верхом на лошади почти неуязвим.
Роджер протянул руки, чтобы помочь девушке спешиться.
Вдруг Рэб прыгнул между ними, обнажив длинные острые клыки. Он глухо и угрожающе зарычал. Роджер инстинктивно отпрянул.
— Рэб! — Пес немедленно повиновался Бронуин и отошел, продолжая внимательно следить за Роджером. — Он меня защищает, — объяснила она. — Ему не нравится, когда кто-то дотрагивается до меня.
— Я запомню это на будущее, — заметил Роджер, помогая Бронуин спешиться. — Не желаете ли отдохнуть после прогулки? — предложил он и щелкнул пальцами. Оруженосцы тут же принесли два стула, обтянутых красным бархатом.
— Прошу, миледи, — пригласил Роджер. Стулья, расставленные в лесу, вызвали у Бронуин улыбку. Трава у них под ногами подобна бархатному ковру. Ручей пел свою песню, и едва девушка подумала об этом, как один из людей Роджера стал настраивать лютню. Бронуин на секунду прикрыла глаза.
— Вы скучаете по дому, миледи? — спросил Роджер.
Она вздохнула.
— Вам этого не понять. Тот, кто не родился в горах, не может понять, что они значат для шотландцев.
— Моя бабка была шотландкой, так что я, возможно, в состоянии понять кое-что в ваших обычаях.
— Ваша бабка! А как ее звали?
— МакФерсон из МакАльпинов. Бронуин улыбнулась. Приятно снова услышать знакомые имена.
— МакАльпин. Это хороший клан.
— Да, я провел много вечеров, слушая истории бабушки.
— А о чем она вам рассказывала? — поинтересовалась Бронуин.
— Она была замужем за англичанином и часто сравнивала культуры двух стран. Она говорила, что шотландцы более гостеприимны, в отличие от англичан, они не заталкивают женщин в комнату и не делают вид, будто те неразумные существа. Шотландцы всегда обращались с женщинами как с равными.
— Да, — спокойно согласилась Бронуин. — Мой отец назначил меня вождем. — Она помолчала. — А как ваш дед-англичанин относился к своей шотландской жене?
Роджер усмехнулся, словно вспомнив что-то смешное.
— Мой дед жил некоторое время в Шотландии и знал, что моя бабка — умная женщина. Он очень ценил ее. И не было решения, которое он принял бы без нее.
— И вы провели какое-то время с дедом и бабкой?
— Большую часть жизни. Мои родители умерли, когда я был еще ребенком.
— И что вы думаете о его нетрадиционной манере обращения с женой? Наверное, повзрослев, вы усвоили, что женщин используют только в постели, для вынашивания и рождения детей.
Роджер громко рассмеялся.
— Если бы это только пришло мне в голову, дух моей бабки оттаскал бы меня за уши. Нет, — сказал он серьезно, — она хотела, чтобы я женился на дочери ее двоюродного брата, но девочка умерла. И я вырос, называя себя МакАльпином.
— Что? — изумилась Бронуин. Роджер выглядел удивленным.
— По брачному договору было установлено, что я должен стать МакАльпином, именно этого требовал ее клан.
— И вы бы так поступили? Я говорила сэру Томасу, что мой муж должен стать МакАрраном, но он заявил, что это невозможно, что ни один англичанин не сменит своего замечательного старого имени на варварское шотландское.