Она постояла под душем, вымыла голову, затем высушила волосы феном. Достала новое платье из белого хлопка с кружевом по подолу, понимая, что оно отлично подходит для вечера. Затем включила маленький дорожный утюжок и разгладила платье. Мисс Эди строго следила за тем, чтобы вещь не была мятой. Она не верила в немнущийся трикотаж. «Леди можно сразу узнать по качеству ее одежды и по тому, как эта одежда выглядит», — не уставала повторять она.
Джоселин закончила одеваться. Нужно посмотреть, не вернулась ли домой Сара. Джос оставила ее тарелки и корзину с шитьем у себя в холле, наверное, их надо отдать?..
Несколько минут спустя Джоселин уже была во флигеле Сары, но ее не оказалось дома. Едва Джоселин поставила тарелки на стол, кто-то постучал в дверь. Она не знала, надо ли открывать. Это ведь квартира Сары. Хотя и в ее доме.
Джоселин открыла дверь и увидела высокого темноволосого парня. На нем были джинсы и грязная майка, а щеки покрывала легкая щетина, но все это не могло затмить его красоту. У него были поразительные темно-зеленые глаза, нос римского патриция и полные, четко очерченные губы над волевым подбородком. Ну да, ведь Сара говорила, что он красивый.
— Вы новая хозяйка. — Это было утверждение, не вопрос.
У него был глубокий и выразительный голос, точно такой, как по телефону, и Джос поняла, что никогда прежде не видела мужчину, который бы ей понравился больше.
— Да. А вы Рамзи.
— Рамзи? О Господи, нет! Разве я похож на адвоката?
— О… — не без разочарования вздохнула она. И, отвернувшись, постаралась скрыть то впечатление, которое произвел на нее этот парень. — Нет, вы и вправду не похожи на адвоката. Вы пришли к Саре? Да? Увы, ее нет.
— Я знаю. Я видел, как она уходила.
Она снова повернулась и посмотрела на него, он все еще стоял в дверях.
— Но если вы знали, что ее нет, то зачем стучали в дверь?
— Я ваш садовник, Люк Коннор. — Он подошел ближе, рассматривая ее, словно хотел понять, какая она.
Джос не успела ответить, какой-то шум на улице помешал ей. Люк оглянулся и помахал кому-то рукой, словно хотел сказать «уходи». Затем прошел в дом.
— Что вы делаете? — воскликнула Джоселин. — Вы не можете врываться в дом, как…
— Не распускайте свои коготки, — сказал он и захлопнул за собой дверь.
— Но это мой дом, и я не думаю, что вам следует…
— Да, это так.
— Что так?
— Ваш дом.
— Да. Хотя в этой части дома живет Сара Шоу. Она…
— Она моя кузина, — бросил он, направляясь на кухню.
Джоселин семенила за ним.
— Если вы кузен Сары, значит, вы и кузен Рамзи?
Он открыл холодильник и достал пиво. Наклонившись над столом, парень посмотрел на нее сверху вниз, причем с таким выражением, которое Джоселин не понравилось. Так смотрит очень самоуверенный мужчина, полагающий, что любая женщина может принадлежать ему, если он того захочет.
— А что у вас с кузеном Рамзи? У вас уже что-то было?
Она попятилась. И ее первоначальное влечение испарилось.
— Это не ваше дело, тем более что я никогда не видела его. Сара сказала мне, что он ее кузен, и если вы тоже, то, значит, вы родственники с Рамзи?
— Да. Мы все кузены: Сара, Рамзи, Чарли, Кен и я. У нас одна бабушка и один дедушка.
В его поведении было что-то такое, что ей не нравилось. Он смеялся над ней, но она представления не имела, чем так рассмешила его. Неужели в этом городе все родственники?
— А сестра Рамзи? Она тоже ваша кузина?
Он задумался.
— Ну да, конечно. Она… — Он замолчал, потому что понял, что она пошутила над ним. Он часто сталкивался с тем, что посторонние смеются, когда заходит разговор о родственниках южан.
— А вы…
— Если вы спросите, не янки ли я, то…
— То… что? — спросил он, его брови с любопытством приподнялись.
— Я срежу все розы. Я не знаю… как еще можно наказать садовника?
Он посмотрел на нее так, что она покраснела.
Джос почувствовала, как в ней с каждой минутой растет неприятие этого парня. Она быстро взглянула на часы.
— Мне пора. У меня назначена встреча.
— Да, с Рамзи. Он трудится в поте лица, чтобы организовать для вас волшебный прием.
— Нехорошо с вашей стороны лишать меня сюрприза.
— Если хотите знать мое мнение, вы зря теряете время.
Она оглядела его с ног до головы, надеясь, что ее взгляд полон презрения.
— По-видимому, ваше представление о свидании — это упаковка пива и пакет картофельных чипсов.
— Что ж, может быть, и чипсы, но только не картофельные, — сказал он. — Обожаю кукурузные.