…посылаю небольшой ящик с книгами. — Чехов сообщает об очередной посылке книг для таганрогской библиотеки.
…I и II томы Ибсена… — Имеется в виду «Собрание сочинений Генриха Ибсена» (СПб., изд. И. Юровского; первые четыре тома вышли в 1896 г., пятый и шестой — в 1897 г.).
…II том Чичерина… — В 1896 г. вышел второй том — «Социология» — трехтомного «Курса государственной науки» Б. Н. Чичерина (М., изд. И. Н. Кушнерева и Ко, 1894–1898 гг.).
…новую книгу Кони с автографом… — На книге А. Ф. Кони «Федор Петрович Гааз. Биографический очерк» (СПб., 1897) была сделана дарственная надпись: «А. П. Чехову от автора и глубокого почитателя» (ТМЧ; Чехов и его среда, стр. 350).
…новое роскошное издание «Император Александр Первый» Шильдера… — Чехов выслал первый том четырехтомной книги Н. К. Шильдера «Император Александр I. Его жизнь и царствование» (СПб., изд. А. С. Суворина, 1897–1898 гг.). О высылке следующих томов см. письмо 2071.
…«Русские книги» Венгерова до XIII выпуска включительно. — Ранее Чехов выслал в Таганрог выпуски I–VI исследования С. А. Венгерова «Русские книги. Подготовительные работы Критико-биографического словаря русских писателей и ученых» (СПб., изд. Г. В. Юдина) — см. письмо Иорданову от 6 января 1897 г. На этот раз высылались выпуски VII–XIII (вып. VII–IX вышли в 1896 г., X–XIII — в 1897 г.).
«Историю земли», о которой Вы мне писали, не посылаю ~ вышлю только четыре выпуска. — Иорданов просил Чехова: «…не откажите также подписаться для библиотеки на „Историю земли“ Неймара» (ГБЛ). Книга австрийского палеонтолога и геолога М. Неймара «История Земли» (в двух томах, перевод под ред. проф. Иноземцева) выходила с 1897 г. отдельными выпусками. Издание было завершено в 1898 г.
Вы спрашиваете, сколько Вы должны мне за книги. — Иорданов писал: «Посылаю Вам 154 рубля за книги, которые Вы купили для библиотеки. Кажется, по счету так выходит; если чего не дослал, пожалуйста, напишите».
…долг Ваш составился из двух итогов, подведенных ~ в двух письмах… — Очевидно, Чехов имеет в виду свои письма к Иорданову от 17 декабря 1896 г. и от 6 января 1897 г. (см. т. 6 Писем).
Пришлите мне дополнительный каталог библиотеки… — О посылке дополнительного каталога Иорданов сообщил в письме от 28 июля 1897 г.; см. об этом письмо 2071 и примечания к нему * .
2038. М. П. ЧЕХОВОЙ
10 июня 1897 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: ПССП, т. XVII, стр. 97.
Открытка. После слов: «сын пастуха подрал лыки» вычеркнуто чернилами две с половиной строки текста, не поддающиеся прочтению.
7-го июня. — Это и ряд других писем Чехова к сестре выдержаны в духе дневниковых записей П. Е. Чехова. Известно, что Чехов очень ценил дневник отца, просил присылать ему за границу его дневниковые записи (см. письмо 2245), а в отсутствие отца (повторяя, иногда слегка пародируя стиль записей Павла Егоровича) продолжал вести его дневник, в котором, по выражению Чехова, «отражалось течение мелиховской жизни».
…о. архимандрита… — В соседнем мужском монастыре Давидова Пустынь архимандритом в то время был Герусов.
…фельдшерица. — З. С. Чеснокова.
Коробов прислал фотографии. — Н. И. Коробов неоднократно приезжал в Мелихово с фотоаппаратом. Сохранилось несколько фотографий, сделанных Коробовым: весенние работы в мелиховском саду, Чехов после болезни в 1897 г. и др.
Понравился ли Мише Севастополь? — 2 июня 1897 г. М. П. Чехова вместе с братьями Иваном и Михаилом Павловичами и женой М. П. Чехова Ольгой Германовной выехала в Крым, откуда вернулась 25 июня.
2039. М.-Д. РОШУ
11 июня 1897 г.
Печатается по тексту: Письма, т. V, стр. 58–59, где опубликовано впервые, по копии, «доставленной адресатом». Местонахождение автографа неизвестно.
Ответ на письмо М.-Д. Роша от 28 мая 1897 г.; Рош ответил 21 июня (3 июля) (ГБЛ).
…поблагодарить ~ за любезное обещание прислать мне переводы… — К письму, посланному из Петербурга, Рош приложил вырезку из газеты «Биржевые ведомости» (1897, № 138, 22 мая, разд. «Общественная жизнь»): «В Петербурге гостит в настоящее время молодой французский писатель Морис-Денис Рош, перу которого принадлежит вышедший недавно в свет симпатичный сборник „Histoires sur tous les tons“ <…> Морис Рош приехал в Россию, чтобы познакомиться с русскою природою, русскою жизнью, завязать некоторые литературные связи и усовершенствоваться в русском языке, которым он владеет настолько хорошо, что им уже переведены на французский язык некоторые произведения Ан. Пав. Чехова». Рош писал Чехову: «Сударь, если прилагаемая заметка из одного из последних номеров „Биржевых ведомостей“ попалась Вам на глаза, Вы должны были удивиться тому, что кто-то мог позволить себе перевести на французский язык Ваши произведения, не предупредив Вас об этом. Я раздобыл Ваш адрес, чтобы исправить некоторую неточность сообщения, опубликованного без моего ведома одним из моих русских друзей. Будучи еще в Париже, я действительно пробовал переводить, с большим удовольствием, некоторые из Ваших рассказов („Ванька“, „Тиф“), чтобы напечатать их, — с Вашего согласия, — в одном из наших журналов: „La Quinzaine“. К сожалению, у меня не было времени до моего отъезда закончить мой перевод, но в то же время я не возражал бы против того, чтобы немного поближе познакомиться с русской жизнью, чтобы более точно передавать некоторые детали. Информация в „Бирж<евых> вед<омостях>“ послужила мне поводом выслать Вам, после того, как я вернусь в Париж, недели через две, то, что я перевел из Ваших произведений <…>, а также мою собственную книгу».