ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  78  

Малыша звали теперь Карл Боклерк — это имя отец дал ему в качестве временного утешения до той поры, когда предоставится возможность дать ему титул. Его назвали Боклерком в честь Генриха I, который получил это имя за то, что умел писать, тогда как его братья были безграмотны. Этот Генрих I был отцом большего количества побочных детей, чем любой из английских королей до Карла — Карл, конечно же, переплюнул их всех. Это было совершенно в духе короля — напомнить свету об этих фактах, назвав Боклерком сына Нелл.

Таким образом, Нелл должна была временно удовлетвориться именем Боклерка, которое, не обеспечив прав ни графа, ни герцога, о которых она страстно мечтала, было все же королевским именем и напоминало свету о том, что Карл считал сына Нелл своим ребенком.

Луиза начинала понемногу волноваться. Нелл Гвин превращалась в чересчур значительную соперницу. Это смущало и тревожило, так как, в отличие от случаев с другими любовницами, король, казалось, любил Нелл все больше и больше. Трудно было поверить в то, что девушка из переулка Коул-ярд смогла сохранять привязанность изящного и остроумного короля, тогда как благородным дамам это не удалось.

Луиза стала прислушиваться к предостережениям своих друзей.

Людовик XIV хотел, чтобы она выполнила его поручение. Он выражал нетерпение в связи с ее медлительностью. Лорд Арлингтон, который склонялся к католицизму и который стал ее покровителем, явно волновался.

Луиза так часто заявляла, что она слишком добродетельна, чтобы стать любовницей короля, что теперь не видела другой возможности вести дело, как только предприняв нечто из ряда вон выходящее. Ибо тоже поняла, что дальнейшее заигрывание чревато поражением.

— Король — абсолютный монарх, — говорила она Арлингтону. — Почему бы ему, если он захочет, не иметь двух жен?

Арлингтон понял намек. Он нашел возможность поговорить с королем. Мадемуазель де Керуаль любит ваше величество, сказал Арлингтон, и лишь одно является причиной ее отчуждения — ее добродетель.

Король казался грустным.

— Добродетель, — сказал он, — действительно является огромным препятствием на пути к удовольствию.

— Мадемуазель де Керуаль, — печально продолжал Арлингтон, — будучи воспитанной дамой, находит невозможным стать вровень с теми, кто ниже ее по положению в обществе. Если бы для нее было сделано исключение…

— Исключение? Какого рода? — спросил король, настораживаясь.

— Если бы успокоить ее совесть…

— Мне дали понять, что это может сделать лишь бракосочетание.

— Фиктивное бракосочетание, ваше величество.

— Но как это возможно?

— Короли могут все. Что, если бы ваше величество согласились на эту церемонию с дамой…

— Но к чему такая церемония обязывает?

— Она могла бы быть полезной в одном отношении. Она была бы выражением определенного уважения к этой даме. Ни с кем из тех, кто доставлял вам удовольствие, ваше величество не совершали такой церемонии. Это выделило бы мадемуазель де Керуаль из ряда прочих. И хотя она не может стать женой вашего величества, но если с ней поступить, как с женой, ее гордость будет удовлетворена.

— Продолжайте, милорд. Я вижу, вы уже обдумали план.

— Что если, будучи в Ньюмаркете, ваше величество, вы навестите мое имение Юстон. Что если устроить церемонию там… церемонию, внешне напоминающую бракосочетание… Тогда, ваше величество…

Король рассмеялся.

— Пусть будет так! — воскликнул он. — Пусть будет! Мой дорогой Арлингтон, ваша идея великолепна.

Арлингтон поклонился. Служить своему королю для него величайшее удовольствие, тихо ответил он.

Поэтому, отправляясь на этот раз в Ньюмаркет, король делал это с большей, чем обычно, радостью. Гонки доставили ему удовольствие. Монмут, оказавшись снова в милости, большую часть времени находился рядом с отцом. Они вместе ездили на соколиную охоту, устраивали состязание борзых. Они принимали участие в скачках, и король выиграл приз, хотя его молодой сын был среди соревнующихся. Карл и в сорок один год почти не утратил той привлекательности, которая была ему свойственна в юности. Его седые волосы были скрыты красивыми локонами роскошного парика, на лице появилось немного морщин, но и только, он был таким же подвижным и изящным, как прежде.

Каждый день он бывал в Юстоне, часто он оставался там на ночь, и все время он терпеливо и настойчиво ухаживал за Луизой, которая становилась все более податливой.

  78