— Чехов! Чехов! Вон он стоит! Вон он пошел! Вон он остановился!
Такой полушёпот то и дело слышался в густой толпе» (Вяч. Фаусек. Мое знакомство с А. П. Чеховым. — «Утро» (Харьков), 1909, 2 июля, № 781; Чехов в воспоминаниях, стр. 194).
В июне не я приеду в Париж, а Вы в Мелихово… — Мизинова писала 15 марта: «Напишите мне, голубчик, по старой памяти и не забывайте, что дали честное слово приехать в Париж в июне».
1406. А. С. СУВОРИНУ
27 марта 1894 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: два отрывка — в статье А. С. Суворина «Маленькие письма. DXV» («Новое время», 1904, № 10179, 4 июля); полностью — Письма, т. IV, стр. 292–294.
Год устанавливается по содержанию: в письме говорится о марте, проведенном в Ялте, о К. Малькомесе («один немец из Штутгарта»), об интервью относительно литературной конвенции.
…а в 38 живет Ваша любимая актриса Абаринова. — В архиве Чехова сохранилась недатированная записка к нему актрисы Александринского театра А. И. Абариновой, в которой она осведомляется о здоровье Чехова — «Что поделывает Ваше сердце?» — и приглашает его ехать компанией в Учансу (ГБЛ); записка относится, очевидно, к двадцатым числам марта 1894 г., так как именно в это время у Чехова усилились перебои сердца.
…толстовская мораль перестала меня трогать ~ меня не удивишь мужицкими добродетелями. — Чехов оценивает религиозно-нравственное учение Л. Толстого в целом, формулируя его общее положение. Но одно место письма — «люди ковыряли мозоли» — повторяет буквально авторскую ремарку в драме «Власть тьмы» (д. 3, явл. 1); о Митриче сказано: «ковыряет мозоли» (Сочинения Л. Н. Толстого. Ч. 12. М., 1886, стр. 630). Эта ремарка вызвала у современников упреки Толстому в натурализме — см., например, в дневнике В. А. Тихонова запись от 6 апреля 1888 г. о Золя и Толстом: «И у Л. Толстого есть эти излишества: для чего, например, в „Власти тьмы“ есть ремарка: Савельич снимает сапоги и ковыряет в мозолях…» (ИРЛИ, ф. 567, № 3).
Но толстовская философия сильно трогала меня, владела мною лет 6–7… — См. примечания в т. 6 Сочинений.
…се оставляю дом ваш пуст. — Евангелие от Луки, гл. 13, ст. 35.
…таких свистунов, как Макс Нордау, я читаю просто с отвращением. — Перед этим появились в русском переводе: МаксНордау. Движения человеческой души. (Психологические этюды). Пер. с нем. М. Линдеман. Изд. К. П. Карбасникова. М., 1893; Макс Нордау. Болезнь века. Роман. Пер. с нем. М. Линдеман. Изд. К. П. Карбасникова. М., 1893; Вырождение (Entartung). Макса Нордау. Пер. с нем. под ред. и с предисловием Р. И. Сементковского. Изд. Ф. Павленкова. СПб., 1894. В последнем произведении Нордау объединяет самые различные явления «конца века», видя в них признаки духовного вырождения человечества. Патологические отклонения от нормального, «первоначального» типа Нордау находит у французских символистов и у Р. Вагнера, у Л. Толстого и Ф. Ницше, у Г. Ибсена и Э. Золя. Чехов и впоследствии относился резко отрицательно к взглядам М. Нордау. См. в воспоминаниях А. Б. Тараховского: «В 99 году А. П. вновь посетил Таганрог <…> Заговорили о неврастении и вырождении. — Никакого вырождения нет, — сказал А. П., — это всё Макс Нордау выдумал. Неврастения же скоро исчезнет. Мы все страдаем этой болезнью. Она явилась оттого, что мы попали в непривычную обстановку. Наши отцы землю пахали и кузнецами были, а мы в первом классе ездим и в 5-тирублевых номерах останавливаемся <…> Но наши дети уже будут находиться в нормальных условиях и неврастения исчезнет. Исчезнет и пессимизм, который появился от тех же причин. Вообще в будущем можно ожидать много хорошего. Да и теперь лучше, чем было» (Шиллер из Таганрога. Из воспоминаний об А. П. Чехове (Разговоры и письма). — «Приазовский край», 1904, № 182, 11 июля, стр. 3).
…всё сие в руце божией. — Это выражение в более пространной форме неоднократно встречается в Библии (Книга премудрости Соломона, гл. 3, ст. 1; гл. 7, ст. 16, и др.).
…зафилософствуй — ум вскружится. — В монологе Фамусова: «Пофилософствуй — ум вскружится» (Грибоедов. Горе от ума. Д. II, явл. 1).
Один немец из Штутгарта прислал мне 50 марок за перевод моего рассказа. — В архиве Чехова сохранилось письмо К. Малькомеса от 6 марта 1894 г., в котором он сообщал о перепечатке повести Чехова «Жена» в издаваемой Малькомесом «Международной беллетристической библиотеке» (т. V). Малькомес просил сообщить, куда выслать гонорар, и просил извинения за перепечатку без предварительного согласия автора, объясняя это отсутствием у него адреса Чехова; «Хотя литературной конвенции нет между Россией и Германией, я не желаю пользоваться свободой перепечатки…» (ГБЛ). 50 марок в ту пору в переводе на русские деньги значили не более 25 рублей (см. биржевые отчеты в «Варшавском дневнике» за март 1894 г.).