Возможно, она бы напрасно потеряла время, анализируя это.
И Энджи решила, что будет чувствовать себя здесь как дома. Телевизор, который она обнаружила за сдвигающейся шторкой, имел размер маленького киноэкрана. У Риккардо оказалась большая коллекция фильмов, а в их числе — несколько великолепных итальянских картин, которые, к счастью, были с субтитрами. В ходе дальнейших изысканий она нашла кабинет с множеством книг и диваном, на который можно было улечься и почитать.
Как только Энджи почувствовала себя немного лучше, она пошла прогуляться по Грин-парку и вдоль магазинов. Не потому, что она хотела что-то купить, а потому, что было такой невероятной роскошью находиться рядом с магазинами Вест-Энда!
Риккардо позвонил ей на следующий день в обеденное время. Он спросил, все ли в порядке, и она ответила, что все прекрасно. Потом в разговоре последовала неожиданно долгая пауза, как будто он собирался что-то сказать, а потом передумал.
— А как твоя сестра, все еще хочет разводиться? — вдруг ни с того ни с сего спросил он.
Энджи посетила грустная мысль о том, что у них обоих проблемные сестры.
— Думаю, да. Я давно ничего не получала от нее помимо периодических панических посланий, а сама она, похоже, никогда не заглядывает в свою электронную почту.
— Позвони ей по моему телефону.
— Но, честно …
— Позвони ей, Энджи, — настойчиво повторил он.
Она положила трубку, ощутив странное тепло, хотя на этот раз это никак не было связано с вирусом гриппа. Она никогда не замечала раньше, чтобы Риккардо был таким чутким, и, когда позже телефон зазвонил снова, подумала, что это мог быть опять он.
— Алло? — ласково сказал она.
— Привет! — послышался женский голос, вкрадчивый, по-американски протяжный, показавшийся ей знакомым. — Это горничная?
Сначала Энджи подумала, что ее, вероятно, разыгрывают.
— Нет, это… это секретарь Риккардо Кастеллари.
— А, привет! А это Пола. Пола Прентис. Я его подруга.
— Чем могу вам помочь, мисс Прентис? — спросила Энджи, пытаясь не обращать внимания на бешено заколотившееся сердце.
— Дело в том, что у него мое красное платье, которое я ни разу не надевала. Это очень красивое платье. Рико специально заказывал его… и было бы глупо отказываться от него.
Вдруг все сразу стало на место. Ну, конечно! Риккардо был верен себе и, конечно, никакого подарка ей, своей секретарше, и не думал покупать! Вместо этого Энджи всучили платье, предназначенное для другой женщины. Вот что значит оказаться в правильное время в правильном месте! Или в неправильном…
Это был тот момент, когда, будь Энджи героиней какого-нибудь фильма, она должна была бы со вздохом бросить трубку. Или швырнуть телефон на пол. Может, она и глупая женщина — настолько глупая, что увидела слишком много в небрежном жесте, — но секретаршей она была непревзойденной.
— Разумеется, мисс Прентис, — сказала она ровным голосом. — Не беспокойтесь… я постараюсь все выяснить.
— Спасибо.
Повесив трубку, Энджи уставилась на нее, потом подняла глаза к небу, вспоминая тот день, когда Риккардо подарил ей алое платье. Вспомнила свою неподдельную радость, что он купил ей такой подарок. Подарок, который позволил ей почувствовать себя женщиной — впервые в жизни. Такое платье, которое преобразило ее настолько, что Риккардо захотел заняться с ней любовью… Может, он воображал на ее месте другую женщину — ту, для которой на самом деле купил это платье? Может быть, в ту ночь, когда он с такой страстью занимался с ней сексом, на самом деле он представлял Энджи, как какую-то другую женщину?
Закусив губу, она обескуражено посмотрела вокруг, словно неожиданно дом Риккардо стал для нее тем, чем он в реальности и являлся, — вражеской территорией. Неужели она оказалась настолько глупа, что подумала, будто этот дом мог стать и ее домом?..
Но она не будет падать духом! Ей просто надо было что-то предпринять. И Энджи поняла, что именно.
Глава 12
Теплый ветерок шевелил ее волосы, а шум океана успокаивал не меньше, чем массаж головы и шеи, который она недавно сделала. Энджи нанесла еще немного защитного крема на свой нос и зевнула. Когда речь идет о том, что надо излечить разбитое сердце, лучшего места, чем австралийский пляж, не найти.
— Тетя Лина, тетя Лина!
Шустрый малыш мчался к ней, обсыпая ее мокрым песком, и она засмеялась, когда ее четырехлетний племянник бросился к ней и обхватил холодными ручонками ее шею.