ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  26  

Последние слова она бросила уже уходя. Энтони и не пытался преследовать ее. Он сел на перила и потер лоб.

— Хотел бы я знать, когда ее шотландский характер выплывет наружу.

— Я бы сказал, что ты легко отделался, — откликнулся Джеймс.

— Она не знала, что ты был здесь.

— Хорошо, но сейчас, когда ты упустил ее, я надеюсь, ты не будешь возражать, что я тоже испытаю свою удачу?

— Держись от нее подальше, Джеймс! — в голосе Энтони звучала угроза.

— Но, дорогой мой, ты ведь еще не завоевал ее!

Глава 11

Дурное настроение Розлинн усиливалось по мере того, как она обдумывала, сколь глупо она себя вела. Френсис застала ее выходящей из оранжереи и сразу же увела — поправить прическу, причем Розлинн даже не сознавала, в каком беспорядке ее одежда и голова. Ей пришлось выслушать нотацию Френсис, впрочем, вполне заслуженную. Она понимала, что была непростительно глупа, подвергаясь ужасному риску. Но она не нуждалась в нравоучениях, которые ей читала Френсис с видом невинного агнца.

Френсис долго и нудно рассказывала о дурной славе Энтони. Она давала советы тоном умудренной пожилой матроны.

— Тебе просто нельзя больше оставаться с ним наедине, Роз, особенно, пока ты так привлекаешь его.

— Да кто тебе сказал, что я его привлекаю?

— Это и не нужно было бы говорить. Я и сама все поняла, когда Реджина подвела к нам сэра Энтони. Я видела, как он смотрел на тебя. Целоваться в оранжерее — одно дело, а забраться с ним в уединенное место совсем другое. Представляешь, что могло случиться?

Розлинн не знала, действительно ли она так уж боялась, чтобы Энтони пошел дальше, прислушиваясь к своим и к ее чувствам. Она была не из тех, кого легко сломить, но в его объятиях она и не пыталась сопротивляться.

— Ты должна была рассказать мне, что вы встречались с ним на балу у Крэнделлов, — проговорила Френсис тоном мученицы. — Я предупредила бы тебя раньше, чем он смог бы назвать тебя своим очередным завоеванием.

— Френсис, Френсис, тебе не нужно было предупреждать меня. На балу у Крэнделов я наслушалась много сплетен о нем и знаю, какая у него скандальная репутация.

— И зная все это, ты позволила ему вывести себя в оранжерею?

— Но я не сказала, что он обманул меня! — поспешно воскликнула Розлинн. — Теперь тебе не о чем беспокоиться. Я сказала ему, чтобы он держался от меня подальше.

Френсис поджала губы и нахмурилась:

— Подобные люди не принимают отказа, Роз. Они еще больше загораются, когда встречают сопротивление. И сэр Энтони таков. Даже хуже. Хотя бы потому, что он самый красивый, самый настойчивый и самый убежденный холостяк в королевстве. Он никогда не женится, Роз. Они — такие мужчины — никогда не будут принадлежать одной женщине. Да и зачем ему одна, когда вокруг сотни красавиц, которые ищут его расположения?

— Френсис, ты забываешь о моих обстоятельствах. Я не из тех юных дев, которые подают надежды в отношении брака. Я знаю, что мне нужно, у меня есть цель и никто не заставит меня отступить от нее.

Френсис примирительно усмехнулась.

— Ты права. Но ты будешь осторожной, Роз? Такой мужчина, как Мэлори, с его опытностью, может соблазнить тебя прежде, чем ты это успеешь заметить. Кроме того, я не уверена, что и его брат, известный своей беспринципностью, также не положил глаз на тебя.

Розлинн вспомнила эти слова позже, теперь же ее мысли были слишком заняты Энтони Мэлори, чтобы подумать еще о его брате.

От мыслей о своей беде Розлинн отвлеклась беседой с Джастином — он был так очарователен, а его глаза цвета индиго так восхитительны, что она поймала себя на желании серьезно отнестись к его кандидатуре в будущие мужья, причем лорд Уортон был в этом списке самым предпочтительным кандидатом, несмотря даже на свой юный возраст. В конце концов он был старше нее.

К сожалению, леди Уортон разбила их троицу, сославшись на головную боль, и Джастину пришлось везти ее домой, но прежде он взял с Розлинн обещание, что она поедет с ним завтра утром на охоту.

— Это была легкая победа, — заметила Розлинн, когда Джастин и его мать удалились.

— Он милый и очень честный. Я слышала о нем только хорошее.

— Френсис, тебе необязательно перечислять его хорошие качества. Если ты заметила, сэр Энтони предпочел уйти. Так что можешь перестать волноваться.

— Очень хорошо. Я надеюсь', что ты извлечешь пользу из этого неприятного происшествия. Лорд Уортон таким и был весь этот вечер, может быть, тебе стоит подумать о нем всерьез?

  26