ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  174  

— Шевелись, чернушка! — прикрикнул на нее один из них.

— Где мой маленький мальчик? — продолжала кричать она прямо в лицо Энцо, крошившему кусок хлеба и делавшему вид, что не замечает ее. — Мне нужен мой ребенок! И, если его не можешь найти ты, я иду в полицию. Ты слышишь? В полицию. Там я расскажу все…

Телохранители под руки выволокли ее из ресторана. Энцо бросил взгляд на свою спутницу, грациозную танцовщицу из какого-то шоу. Пожал плечами.

— В жизни никогда ее не видел. Вечно со мной случается что-то странное.

Без всяких церемоний Кэрри запихнули на заднее сиденье принадлежавшего Боннатти автомобиля, отправив одного человека к хозяину машины узнать, что делать с этой истеричкой.

— Поедете к ней, запрете ее там в комнате, я подъеду после обеда, — почти не разжимая губ проинструктировал он посланного.

На свете нет ничего хуже, чем иметь дело с истеричной шлюхой. Может, пора сплавить ее из города куда подальше — у него и в Южной Америке есть связи.

Хватает забот и без нее. К чему еще какие-то осложнения из-за ее отродья?

Лерой сидел на полу и швырял в рот орешки арахиса. Один за другим орешки падали точно посредине его большого розового языка. На это зрелище очарованными глазами смотрел четырехлетний Стивен. Шестнадцатилетняя Лил сидела на постели, покрывая лаком ногти на пальцах ног. По маленькой комнате разносилось жужжание мухи, успокоившейся в конце концов на недоеденном куске ветчины, лежавшем в тарелке.

— Вот он и пришел, этот день, — провозгласил Лерой, внезапно вскакивая на ноги. — Теперь, я думаю, сучка даст мне все, что я у нее потребую. Она, верно, уделалась от страха.

— Сегодня мы избавимся от него? — радостно спросила Лил.

— Может, да, а может, и нет. — Как обычно, Лерой никого не посвящал в свои планы.

— Уже почти неделя.

— Заткнись.

— Я хочу вернуться к работе, — заныла Лил. — Нам нужны деньги.

— Скоро они потекут из тебя, как понос! Стивен переводил взгляд своих серьезных зеленых глаз с мужчины на девушку и обратно. Он не понимал, почему находится сейчас с этими смешными людьми, но уже знал, что будет лучше, если не кричать и не плакать. За это его били.

Лерой скользил по комнате, одеваясь.

— Вот он и пришел, этот день, — напевал он.

Лил сосредоточилась на педикюре.

Стивен сидел в углу, молча наблюдая за обоими.

Энцо отвесил ей звонкую пощечину.

— Ни одна шлюха со мной так еще не говорила. Что это ты о себе возомнила, девка?

У нее уже не оставалось сил, она была сломлена. Пальцы ее мяли ткань платья.

— Я очень сожалею, мистер Боннатти.

— Она сожалеет! — Энцо безжалостно рассмеялся. — Мне приходилось убивать и за меньшие проступки. Кэрри молчала.

— Я не люблю, когда мне угрожают. Мне не нравится, когда начинают что-то говорить про полицию. Да и что бы ты смогла там сказать? Ты ничего не знаешь.

— Мне очень жаль. — Голос ее упал до шепота.

— Еще бы. У тебя было время подумать.

— Я хочу, чтобы мне вернули моего сына, мистер Боннатти. Вы обещали…

— Я ничего не обещал. Я сказал, что пошлю пару своих парней узнать, в чем там дело.

— Если бы вы…

Терпение Энцо было на пределе.

— Хорошо. Хорошо! А тебе тем временем следовало бы немного отдохнуть.

— Нет! — Кэрри вздрогнула.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Без Стивена я никуда не поеду. Он вздохнул.

— У тебя отличное заведение. И я вовсе не вру, когда говорю, что ты для меня — настоящее сокровище. Мне очень не хочется оказаться вынужденным выбросить тебя на улицу, но, если ты будешь причинять мне всякие неудобства, я это сделаю.

Кэрри была в отчаянии.

— Мистер Боннатти, я прошу вас. Я только хочу, чтобы мне вернули сына. Я сделаю все, о чем вы попросите. Буду работать без всяких денег, что угодно…

— Мальчишку я разыщу, но чтобы больше никаких сцен. Ясно?

Схватив его руку, она прижала ее к губам.

— Благодарю вас, мистер Боннатти. Я знаю, что вы можете найти моего мальчика… Вы сделаете это… Он расстегнул брюки.

— Поработай-ка своим язычком, раз уж я здесь.

Сначала Кэрри не поняла, о чем он говорит, но наконец до нее дошел смысл его требования, и она тяжело опустилась на колени.

Энцо Боннатти был скотиной.

Но только эта скотина может отыскать ее сына.

Легкой, танцующей походкой Лерой шел вдоль улицы. Скосив глаза на витрину магазина, он остался доволен собственным отражением. И оно понравится ему еще больше, после того как Кэрри рассует по карманам его пиджака пачки денег. Так она и сделает. В этом не может быть никаких сомнений.

  174