Дорин подумала то же самое. Она встала со стула и подошла к камину. Пока Ильза переодевалась, сестра потратила много времени на макияж и прическу и сейчас выглядела восхитительно.
Ее красота словно освещала небольшую гостиную. Да, она принадлежала другому миру. Открылась дверь.
— Его светлость герцог Маунтерон, миледи! — громко объявил старый Бриггс.
Глава третья
Герцог Маунтерон позавтракал с маркизом и маркизой Эксфорд. С семи часов утра он с хозяином катался верхом и получил массу удовольствия. Ему досталась норовистая породистая лошадь. Они как раз обсуждали, чем заняться после завтрака, когда вошел слуга с письмом на серебряном подносе для герцога.
Узнав почерк, тот быстро прочел записку, потом повернулся к маркизу и сказал:
— Это письмо от леди Баркер. Я не знал, что ее отец — викарий и его дом находится по соседству с вами.
— Да, — кивнул маркиз. — И он очень приятный, образованный человек.
— Леди Баркер пишет, — продолжал герцог, и в голосе его сквозило недоверие, — что у отца имеются две отличные картины Стаббса. Она полагает, что мне будет интересно на них взглянуть.
— Это действительно одни из лучших его работ, — подтвердил маркиз. — Марк Харл был счастлив, что отец смог ему их оставить, поскольку они не были внесены в список имущества, не подлежащего отчуждению.
Герцог удивленно приподнял брови, и маркиз объяснил:
— Я думал, вы знаете, что дедушка красавицы леди Баркер — граф Харлстоун, а викарий — его младший сын.
— Я даже не догадывался об этом, — сказал герцог.
Немного помолчав, он добавил:
— Мне приходилось встречаться с нынешним графом. Он уехал в Индию?
— Да, его назначили губернатором северо-западной провинции, — ответил маркиз. — Для него это, конечно, большая честь, но для округи — настоящая трагедия!
— Почему? — спросил герцог.
— Потому что Роберт Харл закрыл дом и уволил почти всех людей, работавших там. Это очень беспокоит его брата, викария.
Он засмеялся.
— Марк Харл уговорил меня взять еще двух конюхов и лесника, которые мне совершенно не были нужны.
Маркиза улыбнулась.
— Когда викарий просит, ему невозможно отказать. Теперь у меня еще две молодые служанки, в которых тоже не было необходимости.
Она сделала паузу, а потом добавила:
— Вторая дочь Марка Харла, Ильза, очаровательная девушка, старается занять в деревне место своей матери. Она ухаживает за больными и поддерживает молодежь, которая не может найти работу из-за того, что дом в поместье закрыт.
— Неужели все так плохо? — спросил герцог.
— Хуже некуда, — вздохнул маркиз. — Вы же знаете, хозяйский дом в небольшой деревне — это почти единственное место работы.
Герцог кивнул.
— Отъезд Роберта Харла в Индию добавил хлопот его брату и, думаю, младшей племяннице.
Герцог взглянул на записку, которую все еще держал в руке.
— Леди Баркер пригласила меня посетить их и посмотреть картины по пути домой.
— Вам следует это сделать, — посоветовал маркиз. — Может быть, вы захотите присоединить их к своей коллекции?
— У меня такое чувство, — вмешалась маркиза, — что викарий от своих картин в таком же восторге, как вы, герцог, — от своих, и вряд ли расстанется с ними даже за королевские сокровища.
— В таком случае я не стану и просить его продать их! — ответил герцог.
Но ему было очень интересно хотя бы взглянуть на картины.
Герцог был обладателем одной из лучших коллекций в Англии.
После полудня он сел в экипаж, запряженный четверкой лошадей, и отправился в Литтлстоун.
Его удивило, что Дорин Баркер, которая так много рассказывала о муже и его богатстве, никогда не упоминала о своей семье.
Видимо, она стыдилась своего отца-викария, хотя тот был младшим сыном графа.
Конечно, Дорин была очень красива, и ее красота покорила Лондон. Но Дорин добивалась герцога гораздо больше, чем он ее. Ему не раз приходилось видеть в ее выразительных глазах недвусмысленный призыв.
Он не был большим знатоком женщин, но не мог не оценить совершенство фигуры и классические черты лица Дорин. Интересно будет посмотреть на нее в деревне.
Как бы отнесся викарий к вызывающему поведению дочери в Лондоне? Герцог хорошо сознавал, что был не первым любовником Дорин. И уж конечно, не последним. Саркастическая усмешка искривила его губы.