ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  73  

Она захлопала в ладоши — прямо как девочка. Не очень-то это вязалось с ее обликом.

— Вот и чудесно! Я так рада!

Джино поднялся на ноги. Клементина направилась к нему. В туфлях на высоких каблуках она была примерно одного с ним роста. Она остановилась в нескольких дюймах от него.

— Мне кажется, мы сможем быть друг другу полезными, — тихо произнесла она, сверля его зелеными глазами.

— Ага, — неуверенно промямлил Джино, не в силах понять, то ли она делает ему авансы, то ли что. Он бы непрочь. Классная штучка!

Клементина резко повернулась и отошла к своему креслу.

— В эти выходные, — сказала она, устраиваясь поудобнее, — у нас намечается вечеринка. Понадобится два ящика «скотча», шампанское, джин, бренди…

— Составьте список. Я не подведу.

— Да-да, сейчас, — она взяла свой бювар, нацарапала карандашом и, оторвав листок, снова встала и подошла к нему. — Здесь адрес. Постарайся доставить товар к субботе. В любое время.

Он быстро пробежал глазами список.

— Это не ловушка?

Клементина залилась веселым смехом.

— Как такое могло прийти тебе в голову?

— У меня богатое воображение. Так что зарубите на носу. Всякий, кто подставит Джино Сантанджело, свернет себе шею. Поняли, что я хочу сказать?

— О да.

У Джино возникло ощущение, будто над ним смеются.

— Мне пора.

Клементина взглянула на часы.

— Да, мне тоже.

— Так по рукам?

— Да. Полагаю, что да.

— Как насчет оплаты?

Она облизнула блестящие тонкие губы.

— Я приглашаю тебя к нам на званый ужин в субботу. Будет весело. Ты не пожалеешь.

Она что, спятила? Приглашает его в гости, хочет познакомить с мужем-сенатором и прочими шишками!

— Ага. С удовольствием.

— Приезжай в наш особняк в Уэстчестере. К восьми часам. А если захочешь остаться на ночь, у нас полно спален для гостей.

Джино кивнул. Иисусе Христе! Он идет на вечеринку, где будут разные шишки! Он — Джино Сантанджело!

— Кстати, — добавила Клементина, — ты должен явиться в вечернем костюме. У тебя есть смокинг?

Он снова кивнул. Интересно, что это такое?

Клементина раздвинула губы в улыбке.

— Тогда до субботы. — Она вдруг наморщила свое аристократическое лицо. — Чувствуешь? Чем-то пахнет.

Он ухмыльнулся.

— Ага. Собачьим дерьмом. Вляпался прямо перед вашим домом. А в чем дело? Вы решили, что это я наложил в штаны?

Клементина смутилась.

— Разумеется, нет. Я подумала, может, Скотт опрыскивает растения… ядохимикатами…

Джино осклабился.

— Не-а. Это собачье дерьмо. А знаете, что говорят? — он подмигнул. — Вступишь в дерьмо — повезет! Думаю, это хороший знак для нас, миссис Дюк.

— Зови меня Клементиной.

— Ясное дело. Почему бы и нет?

* * *

Джино отправился на встречу с Альдо. Тот ждал его на крыльце.

— Слыхал о пожаре?

— Где?

— У Катто. Вся семья сгорела.

Джино решил, что ослышался.

— Что-что?

— Ага. Они не успели выскочить. Спаслись только Катто да его старикан — они затемно уехали на свалку. Ужасно, да?

— Ты видел Катто?

— Не-а.

— Я иду туда. — Джино бросился бежать. Они с Катто не виделись целый год, но какое это имеет значение — перед лицом такого страшного горя?

Возле горящих домов стояли пожарные машины. Тротуар был омыт водой и усыпан осколками стекла. Люди в ночном белье сидели в дверях и на ступеньках.

Женщины молча всхлипывали, а мужчины неуклюже их утешали.

Джино засунул руки глубоко в карманы своего верблюжьего пальто и огляделся в поисках Катто.

— Мистер Сантанджело, извините за беспокойство, — кто-то тронул его за рукав. Он резко обернулся и очутился лицом к лицу с Джейкобом Коэном, тем самым парнишкой, с которым он имел дело по поводу мистера Пуласки.

— Да? В чем дело? — Джино стряхнул с себя его руку.

— Видели бы вы это пламя! — воскликнул Джейкоб, размазывая копоть по лицу. — До самого неба! Я думал, весь город сгорит.

— Как тебе удалось спастись?

— Выпрыгнул из окна.

— А твои родные?

— Они все погибли.

Мальчик не плакал — лишь ковырял в носу.

— На следующей неделе мне стукнет пятнадцать. Не хочу, чтобы меня отправили в приют. Я могу сам о себе позаботиться.

Джино вздохнул. Паренек напомнил ему его самого в этом возрасте. Живучий, как крыса.

  73