ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  40  

– Хорошее о вас? – с удивлением переспросила Клеона. – Не понимаю.

– Вам и не нужно понимать, – ответил герцог. – Я лишь прошу вас об одолжении. О, мне известно, что вы думаете обо мне: я видел на вашем лице осуждение, в ваших глазах – презрение. Я неплохо умею читать чужие мысли и не такой уж бесчувственный, каким считает меня бабушка. Думайте, что хотите, но графу скажите, что считаете меня очень привлекательным.

– Для чего? Зачем это нужно? – спросила Клеона.

– Я не могу ответить на этот вопрос, – сказал герцог, – но уверяю вас, что прошу об этом не из легкомыслия и не преследую никаких целей, которые вы могли бы счесть предосудительными. Просто это помогло бы мне в данный момент. Могу я положиться на вас, Клеона?

– Да, конечно, если вы действительно этого хотите.

– Я хотел спросить, могу ли я положиться на вас в другом отношении, – пояснил герцог. – Прежде всего, не рассказывайте о нашем разговоре никому, даже моей бабушке.

Клеона смотрела на него в замешательстве.

– Что за странный вы человек, – проговорила она. – Так быстро меняетесь.

Герцог помолчал немного, а затем сказал:

– Вы тоже совсем не такая, как я ожидал. Я думал, что увижу пустоголовую глупенькую мисс, только что вышедшую из детской. У вас же есть голова на плечах, но не пытайтесь забивать ее размышлениями, во всяком случае на мой счет. Принимайте все так, как есть. Доверяйте своим глазам, старайтесь не мудрствовать. Это, кстати, приказ.

Клеона глядела на него широко раскрытыми глазами. Повелительный тон, каким это было сказано, не имел ничего общего с его обычной манерой говорить, лениво растягивая слова. У нее мелькнула мысль, что если бы в их первую встречу он был именно таким, властным и решительным, он мог бы ей понравиться. В следующий момент, к удивлению девушки, герцог поднялся с дивана.

– Вам нужно вернуться в бальный зал, – сказал он, – или ваши разочарованные поклонники воспылают желанием продырявить меня пулей. Вы можете пообещать мне, что никому не расскажете, о чем мы говорили в этой комнате?

– Ну конечно, – согласилась Клеона. – И в отношении графа я поступлю так, как вы просили, если, конечно, мне придется говорить с ним. Он насильно поцеловал меня, и мне противно даже думать о том, что он может снова ко мне прикоснуться.

– Что за свинья! – воскликнул герцог. – Это уже переходит всякие границы.

Лицо его потемнело от гнева, челюсти сжались, но он сделал над собой усилие и вновь повернулся к двери.

– Простите, Клеона, – медленно произнес он. – Вам придется справляться самой. Старайтесь по возможности избегать графа.

– Так я и сделаю, – отозвалась Клеона, но ей показалось, что герцог уже не слушает.

В салоне было многолюдно. Они подошли к небольшой группе людей с бокалами шампанского в руках, и герцог обратился к человеку, стоявшему с краю.

– Добрый вечер, Вудрам! – Язык его начал вдруг слегка заплетаться. – Дорогой мой, я хочу представить тебя очаровательной девушке. Приехала из Йоркшира. Клеона, сэр Вивьен Вудрам. Отличный малый, вам понравится, мисс Клеона Мандевилл. Ну вот, теперь все в порядке.

Не оглядываясь, он прошел сквозь толпу, оставив Клеону и сэра Вивьена в замешательстве смотреть друг на друга.

– Сэр Вивьен, мне хочется вернуться в бальный зал, – заговорила Клеона. – Думаю, мой партнер по танцу уже разыскивает меня.

– Позвольте мне проводить вас, – отозвался сэр Вивьен.

Он предложил девушке руку; они направились к двери, когда Клеона услышала, как одна из дам заметила со смешком:

– Сегодня герцог несколько навеселе, не правда ли? Да же не поздоровался. И куда это он так поспешно скрылся?

Ей что-то ответили, но Клеона не разобрала слов. Раздался взрыв хохота, и она поняла, что смеются над герцогом.

Она поискала его глазами, пока они пересекали холл по дороге в бальный зал, но он бесследно исчез. Уже во время танца Клеона почувствовала, что за ней наблюдают, и, оглянувшись, встретила горящий взгляд графа. Глаза его следили за каждым ее движением, губы сжались в жесткую линию. Она приостановилась, пропустила движение в танце и извинилась перед партнером. Когда танец закончился, она подошла к герцогине, сидевшей в дальнем конце зала вместе со своими приятельницами.

– А, вот ты где, девочка! – воскликнула старая дама. – Я совсем было потеряла тебя из виду.

– Я выходила в сад, – объяснила Клеона.

– Я сопровождал мисс Мандевилл, так что она была в полной безопасности, – добавил чей-то голос.

  40