ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  24  

Граф, ничуть не смущаясь, грациозно встал и ровным, без каких-либо особенных модуляций голосом ответил:

– Я только что попросил у мисс Клеоны позволения показать ей кое-какие уголки Лондона. Разумеется, когда ты будешь чем-либо занят. Мой дорогой герцог, я вовсе не пытался занять твое место, а только выразил желание стать ее добровольным гидом в твое отсутствие.

– Не сомневаюсь, что мисс Клеона, как ты ее называешь, – раздраженно бросил герцог, – с удовольствием примет твое предложение. Если кто-нибудь думает, что я собираюсь таскаться к старым памятникам или нянчиться с зеленой провинциалкой, у того с головой не все в порядке.

Он говорил нахмурившись и глядя на Клеону.

– Я уверена, – нервно сказала она, – что бабушка ни о чем подобном и не помышляла. Это граф думает, что, пока я здесь, мне следует осмотреть достопримечательности Лондона.

– Вы найдете их чертовски скучными, вот все, что я могу сказать, – грубо ответил герцог.

Он прошел через всю комнату и, подойдя к столику с напитками, налил себе портвейна.

– Пьер, хочешь вина? – спросил он, не поворачивая головы. – Или у тебя есть другие дела? Уверен, что уже сейчас тебя дожидаются в полудюжине салонов.

– Мой дорогой Сильвестр, ты, конечно, прав, – отозвался граф. – Не буду злоупотреблять твоим гостеприимством. Я зашел только засвидетельствовать почтение герцогине, а также передать тебе сообщение.

– Сообщение? – переспросил герцог.

– Да, – подтвердил граф, – кое-кто, чье имя я не назову, ждет тебя сегодня вечером в семь.

– Да, разумеется, – ответил герцог. – Передай, что я буду непременно.

Граф поклонился с кошачьей грацией, взглянул на Клеону с невыразимой тоской и вышел из комнаты, мягко закрыв за собой дверь.

Клеона нерешительно стояла возле дивана. Она не знала, то ли ей немедленно уйти, то ли дожидаться, когда герцог заговорит с ней. После минутного колебания она робко сказала:

– Ее светлость удалилась отдыхать, когда объявили о приходе графа.

Герцог повернулся к ней. Клеона заметила, что бокал с вином остался нетронутым. Он стоял и рассматривал ее, похоже, подмечая все до мелочей, ее новое платье, волосы, уложенные по последней моде, слегка подкрашенное лицо и даже маленькие ручки, увы, по-прежнему сохранившие загар, хотя их постоянно смазывали лимонным и огуречным соком.

– Зачем вы приехали? – спросил он.

Вопрос прозвучал резко, точно выстрел из пистолета.

– Герцогиня прислала письмо, – ответила Клеона. – Она предложила мне приехать без промедления. Сэр Эдвард – мой… мой отец – был в отъезде, а поскольку мне это показалось важным, я поступила так, как меня просили.

– А бабушка сообщила, зачем она приглашает вас сюда? – продолжал спрашивать герцог.

– Н… нет, – неуверенно ответила Клеона.

– Конечно, сообщила, – обвиняющим тоном произнес герцог. – Вы приехали сюда по ее приказанию, чтобы выйти за меня замуж. Я же не идиот. Я прекрасно понимаю, что замышляет ее светлость. Ну так позвольте сказать вам откровенно: я не собираюсь на вас жениться! Так что отправляйтесь-ка назад туда, откуда прибыли.

Он вел себя настолько грубо, что Клеона задрожала. Но тут она вспомнила, что он обращается не к ней, а к Леони. Ей было прекрасно известно, какая у Леони чувствительная натура и как глубоко ее ранит подобная грубость. При мысли об этом Клеону охватил гнев.

– Я считаю, что вы, ваша светлость, чрезвычайно грубый человек, – заявила она. – Не говоря уже о том, что самодовольны до отвращения! Неужели вы полагаете, что каждая встреченная вами девушка жаждет выйти за вас замуж?

Выстрели она в герцога из дуэльного пистолета, и то едва ли удивила бы его сильнее.

– Я полагал, что вы приехали именно по этой причине, – произнес он.

– Значит, вы очень ошибались, – отозвалась Клеона. – Я приехала, потому что хотела увидеть Лондон, потому что много лет прожила в йоркширской усадьбе, а там порою очень одиноко, поскольку соседей мало и заняться особенно нечем. Побывать в Лондоне, увидеть свет, получить в сопровождающие ее светлость, такому любая девушка может позавидовать. Может быть, ее светлость и рассчитывает выдать меня замуж за вас или за кого-нибудь еще, меня это не волнует. Могу заверить вас с полной откровенностью: я выйду замуж, только если полюблю, если отдам сердце человеку, который любит меня только ради меня самой.

Сомневаться не приходилось: она полностью завладела вниманием герцога. Хмурый взгляд исчез; он пристально поглядел на нее, а затем спросил:

  24